msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Language: ru_RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-31 13:04+0000\n"
"Last-Translator: support@bookly.info\n"
"Language-Team: Russian\n"
"X-Loco-Version: 2.8.0; wp-6.9; php-8.4.16"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] " и ещё %d пункт"
msgstr[1] " и ещё %d пункта"
msgstr[2] " и ещё %d пунктов"

msgid " Give it a try!"
msgstr "Попробуйте!"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" слишком длинное (%d символов максимально)."

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"

#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d ч"

#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяца"
msgstr[2] "%d месяцев"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d отзыв"
msgstr[1] "%d отзыва"
msgstr[2] "%d отзывов"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] "%d продажа"
msgstr[1] "%d продажи"
msgstr[2] "%d продаж"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d сервис"
msgstr[1] "%d сервиса"
msgstr[2] "%d сервисов"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d неделя"
msgstr[1] "%d недели"
msgstr[2] "%d недель"

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d год"
msgstr[1] "%d года"
msgstr[2] "%d лет"

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "Для %s достигнут предел бронирования этого сервиса"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s "

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr "%s обновлён"

msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

msgid "&lt;"
msgstr "<"

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr "+ ещё %d"

msgid "+1 day"
msgstr "+1 день"

msgid "-- Search customer --"
msgstr "-- Поиск клиента --"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "-- Поиск клиентов --"

msgid "-- Select a package --"
msgstr "-- Выберите пакет услуг --"

msgid "-- Select a service --"
msgstr "-- Выберите сервис --"

msgid "-- Select calendar --"
msgstr "-- Выберите календарь --"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr "1 - 9 сотрудников"

#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr ""
"1. Убедитесь, что <b>Publishable Key</b> указан в <a href=\"%s\">настройках "
"платежа</a>."

msgid "10 - 19 employees"
msgstr "10 - 19 сотрудников"

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"1-е уведомление для клиента о предстоящей записи (необходимо настроить cron)"

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. В разделе <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"Dashboard-а, нажмите <b>Add endpoint</b>, чтобы открыть форму для добавления "
"новой точки входа для получения событий."

msgid "20 - 49 employees"
msgstr "20 - 49 сотрудников"

msgid "250 or more employees"
msgstr "250 и больше сотрудников"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"2-е уведомление для клиента о предстоящей записи (необходимо настроить cron)"

msgid "2nd Street"
msgstr "2-я улица"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"3-е уведомление для клиента о предстоящей записи (необходимо настроить cron)"

msgid "50 - 249 employees"
msgstr "50 - 249 сотрудников"

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Войдите в Zapier</a> и нажмите на кнопку <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>Bookly Lite переименовывается в Bookly с большим количеством доступных "
"функций.</b><br/><br/>Мы изменили архитектуру Bookly Lite и Bookly для того, "
"чтобы оптимизировать разработку двух версий плагина и добавить больше "
"функций в бесплатную версию Bookly. Подробнее о новом Bookly читайте в <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">нашем блоге</a>."

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "=== Свободное время ==="

msgid "[Available left]"
msgstr "[Доступно]"

msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr "[Забронировано/Максимальная вместимость]"

msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "Пользовательский блок для отображения списка записей"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "Пользовательский блок для отображения формы бронирования"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr ""
"Пользовательский блок для отображения подтверждения отмены бронирования"

msgid "A custom block for displaying checkout form"
msgstr "Пользовательский блок для отображения формы оплаты"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "Пользовательский блок для отображения личного кабинета клиента"

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr "Пользовательский блок для отображения календаря встреч на фронтенде"

msgid "A custom block for displaying gift cards"
msgstr "Пользовательский блок для отображения подарочных карт"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "Пользовательский блок для отображения списка пакетов услуг"

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr "Пользовательский блок для отображения формы поиска"

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr "Пользовательский блок для отображения формы услуг"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr "Пользовательский блок для отображения расширенных настроек"

msgid "A custom block for displaying staff appointments"
msgstr "Пользовательский блок для отображения записей сотрудника"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "Пользовательский блог для отображения календаря сотрудника"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr "Пользовательский блок для отображения выходных дней сотрудника"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "Пользовательский блок для отображения деталей сотрудника"

msgid "A custom block for displaying staff form"
msgstr "Пользовательский блок для отображения формы сотрудника"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "Пользовательский блок для отображения оценок сотрудника"

msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "Пользовательский блок для отображения графика сотрудника"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr "Пользовательский блок для отображения сервисов сотрудника"

msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "Пользовательский блок для отображения особых дней сотрудника"

msgid "A custom block for displaying tags form"
msgstr "Пользовательский блок для отображения формы с тегами"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"Добавлена новая запись. Чтобы увидеть детали записи, пожалуйста, свяжитесь с "
"администратором вашего веб-сайта для подтверждения лицензии для Bookly Pro."

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"Была создана новая запись. Чтобы увидеть детали записи, пожалуйста, "
"подтвердите лицензию для Bookly Pro в административной панели."

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Доступна новая версия этого плагина."

msgid "Acceptable characters are"
msgstr "Допустимые символы"

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "Доступ к вашим записям был отключен."

msgid "Access token"
msgstr "Токен доступа"

msgid "Access token link for quick authorization in the mobile app"
msgstr ""
"Ссылка с токеном доступа для быстрой авторизации в мобильном приложении"

msgid "Access tokens"
msgstr "Токены доступа"

msgid "Account ID"
msgstr "Account ID"

msgid "Account Number"
msgstr "Номер учетной записи"

msgid "Account recharge"
msgstr "Пополнение счёта"

msgid "Accurate date"
msgstr "Точная дата"

msgid "Action"
msgstr "Операция"

msgid "Action required"
msgstr "Требуется действие"

msgid "Activate Product"
msgstr "Активировать Продукт"

msgid "Activate purchase code"
msgstr "Активировать код покупки"

msgid "Activate trial"
msgstr "Активировать пробный период"

msgid "Active from"
msgstr "Активен с"

msgid "Active until"
msgstr "Активен до (вкл.)"

msgid "Acupuncture"
msgstr "Акупунктура"

msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr ""
"Добавить сотрудника (в бесплатной версии Bookly вы можете добавить только "
"одного исполнителя)."

msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "Добавить подтверждение отмены записи"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "Добавить список записей Bookly"

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Добавить форму бронирования Bookly"

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr "Добавить календарь Bookly"

msgid "Add Bookly checkout form"
msgstr "Добавить форму для оплаты Bookly"

msgid "Add Bookly search form"
msgstr "Добавить форму поиска Bookly"

msgid "Add Bookly services form"
msgstr "Добавить форму услуг Bookly"

msgid "Add Bookly staff form"
msgstr "Добавить форму сотрудника Bookly"

msgid "Add break"
msgstr "Добавить перерыв"

msgid "add break"
msgstr "добавить перерыв"

msgid "Add category"
msgstr "Добавить категорию"

msgid "Add condition"
msgstr "Добавить условие"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Добавить купон"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "Добавить серию купонов"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr "Добавить к платежу пользовательские метаданные"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "Добавить Личный Кабинет Клиента"

msgid "Add customer gift cards"
msgstr "Добавить подарочные карты клиента"

msgid "Add customer packages list"
msgstr "Добавить список пакетов услуг клиента"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "Добавить клиента в в доступные групповые бронирования"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr "Добавлять клиентов в лист ожидания несмотря на значение вместимости"

msgid "Add discount"
msgstr "Добавить скидку"

msgid "Add extras"
msgstr "Добавьте дополнения"

msgid "Add field"
msgstr "Добавить поле"

msgid "Add gift card"
msgstr "Добавить подарочную карту"

msgid "Add gift card type"
msgstr "Добавить тип подарочной карты"

msgid "Add Location"
msgstr "Добавить местоположение"

msgid "Add metadata"
msgstr "Добавить метаданные"

msgid "Add new form"
msgstr "Добавить новую форму"

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""
"Добавьте номера телефонов в международном формате, по одному номеру в каждой "
"строке."

msgid "Add Promo Code"
msgstr "Добавить промокод"

msgid "Add recipients"
msgstr "Добавить получателей"

msgid "Add service"
msgstr "Добавить сервис"

msgid "Add Services"
msgstr "Добавить сервисы"

msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr ""
"Добавьте сервисы, которые вы предоставляете (до 5 сервисов в бесплатной "
"версии Bookly), и назначьте их исполнителю."

msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr ""
"Добавьте сервисы, которые вы предоставляете, и назначьте их исполнителям."

msgid "Add simple service"
msgstr "Добавить простой сервис"

msgid "Add special day"
msgstr "Добавить особый день"

msgid "add special period"
msgstr "добавить особый период"

msgid "Add staff"
msgstr "Добавить сотрудника"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr "Добавить дополнительные настройки сотрудника"

msgid "Add Staff Appointments"
msgstr "Добавить записи сотрудника"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "Добавить личный кабинет сотрудника"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "Добавить календарь сотрудника"

msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "Добавить выходные дни сотрудника"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "Добавить детали сотрудника"

msgid "Add Staff Members"
msgstr "Добавить сотрудников"

msgid "Add staff members."
msgstr "Добавить сотрудников."

msgid "Add staff rating form"
msgstr "Добавить форму для оценки сотрудника"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "Добавить график сотрудника"

msgid "Add Staff Services"
msgstr "Добавить сервисы сотрудника"

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "Добавить особые дни сотрудника"

msgid "Add status"
msgstr "Добавить статус"

msgid "Add subsection"
msgstr "Добавить подраздел"

msgid "Add tax"
msgstr "Добавить налог"

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Добавьте эти события: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> и нажмите <b>Add endpoint</b>."

msgid "Add ticket"
msgstr "Добавить билет"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Добавить в календарь"

#| msgid "Addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Дополнения"

msgid "Add-ons directories"
msgstr "Каталоги дополнений"

msgid "Add-ons in Trial Period"
msgstr "Дополнения в пробном периоде"

msgid "Added to cart"
msgstr "Добавлено в корзину"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "Добавление/вычет"

msgid "Additional"
msgstr "Дополнительные"

msgid "Additional Address"
msgstr "Дополнительный адрес"

msgid "Additional address is required"
msgstr "Необходимо ввести дополнительный адрес"

msgid "Additional payment"
msgstr "Дополнительный платеж"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "Дополнительный текст для включения в счёт"

msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgid "Address of client"
msgstr "Адрес клиента"

msgid "Address of company"
msgstr "Адрес компании"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "Установите порядок категорий в форме бронирования"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr "Установите порядок сервисов в форме бронирования"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr "Установите порядок сотрудников в форме бронирования"

msgid "Administrator phone"
msgstr "Телефон администратора"

msgid "Administrators"
msgstr "Администраторы"

msgid "Admins"
msgstr "Администраторы"

msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

msgid "Advanced service and staff management"
msgstr "Расширенные возможности управления сервисами и сотрудниками"

msgid "after"
msgstr "после"

msgid "After Service step"
msgstr "После шага Сервис"

msgid ""
"After the Trial ends, the selected plan will be automatically billed from "
"your Bookly Cloud balance."
msgstr ""
"После окончания пробного периода выбранный план будет автоматически оплачен "
"с вашего баланса Bookly Cloud."

msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr ""
"После шага Время (настройки длительности Дополнений будут проигнорированы)"

msgid "Agenda date"
msgstr "Дата расписания"

msgid "Agent ID"
msgstr "Agent ID"

msgid "ago"
msgstr "тому назад"

msgid "Agree"
msgstr "Согласен"

msgid "Align buttons to the left"
msgstr "Выровнять кнопки по левому краю"

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "All actions"
msgstr "Все действия"

msgid "All appointments"
msgstr "Все записи"

msgid "All customers"
msgstr "Все клиенты"

msgid "All day"
msgstr "Весь день"

msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "Все поля, отмеченные звёздочкой (*), обязательны для заполнения."

msgid "All groups"
msgstr "Все группы"

msgid "All locations"
msgstr "Все локации"

msgid "All methods"
msgstr "Все способы"

msgid "All pages"
msgstr "Все страницы"

msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "Все возможные коды для этой маски уже были сгенерированы."

msgid "All related gift cards will be deleted"
msgstr "Все связанные подарочные карты будут удалены"

msgid "All selected"
msgstr "Выбраны все"

msgid "All services"
msgstr "Все сервисы"

msgid "All staff"
msgstr "Весь персонал"

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr "Все сотрудники будут использовать эти настройки при подключении к Zoom"

msgid "All statuses"
msgstr "Все статусы"

msgid "All templates"
msgstr "Все шаблоны"

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."

msgid "Allow duplicate customers"
msgstr "Разрешить дубликаты клиентов"

msgid "Allow skip"
msgstr "Разрешить пропуск"

msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "Разрешить персоналу редактировать свои профили"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"Разрешить плагину установить уведомление Разработано Bookly на виджет "
"бронирования, чтобы распространять информацию о плагине. Это позволит "
"команде улучшить продукт и расширить его функциональность"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"Разрешить плагину установить уведомление Разработано Bookly на виджет "
"бронирования, чтобы распространять информацию о плагине. Это позволит "
"команде улучшить продукт и расширить его функциональность."

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "Разрешить этому сервису иметь повторяющиеся записи."

msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Разрешённые расширения файлов"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"Позволяет установить время начала и окончания для услуг продолжительностью 1 "
"день или дольше. Это время будет отображаться в уведомлениях клиентам, "
"календаре в административной панели и кодах для формы бронирования."

msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr ""
"Позволяет вам указать то правило, которое будет использоваться при "
"автоматическом назначении исполнителя, когда клиент выбрал вариант \"Любой\"."

msgid "Already registered"
msgstr "Уже зарегистрирован(а)"

msgid "Always verify email"
msgstr "Всегда верифицировать адрес эл. почты"

msgid "Always verify phone"
msgstr "Всегда верифицировать номер телефона"

msgid "Amount"
msgstr "Сумма"

msgid "Amount due"
msgstr "Сумма к оплате"

msgid "Amount paid"
msgstr "Оплаченная сумма"

msgid "Amount to pay"
msgstr "Сумма к оплате"

msgid ""
"An amount for the selected plan will be immediately charged from your Bookly "
"Cloud balance."
msgstr ""
"Сумма за выбранный план будет списана с вашего баланса Bookly Cloud "
"немедленно."

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Письмо с кодом подтверждения было отправлено на ваш адрес электронной почты."

msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"

msgid "and"
msgstr "и"

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr "и сервис один из выбранных"

msgid "Another code"
msgstr "Другой код"

msgid "Another time"
msgstr "Другое время"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "Другое время было предложено на страницах"

msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "Другое время было предложено на страницах {list}."

msgid "Any"
msgstr "Любой"

msgid "Any orders"
msgstr "Любые заказы"

msgid "Any status"
msgstr "Любой статус"

msgid "Any tickets"
msgstr "Любые билеты"

msgid "Any time"
msgstr "Любое время"

msgid "API Key"
msgstr "API Key"

msgid "API Login ID"
msgstr "API Login ID"

msgid "API Password"
msgstr "API Password"

msgid "API Signature"
msgstr "API Signature"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "API Transaction Key"

msgid "API Username"
msgstr "API Username"

msgid "App ID"
msgstr "ID приложения"

msgid "App-specific password"
msgstr "Пароль для приложения"

msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

msgid "Appearance form name"
msgstr "Название формы внешнего вида"

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Календарь Apple"

msgid "Apple Calendar event"
msgstr "Событие в Календаре Apple"

msgid "Apple Calendar integration"
msgstr "Интеграция с Календарём Apple"

msgid "Application ID"
msgstr "ID приложения"

msgid "Application secret"
msgstr "Секрет приложения"

msgid "Applied"
msgstr "Применено"

msgid "Apply"
msgstr "Применить"

msgid "Appointment"
msgstr "Запись"

msgid "Appointment at any time"
msgstr "Запись в любое время"

msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "URL страницы для отмены записи с подтверждением"

msgid "Appointment date"
msgstr "Дата записи"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID записи"

msgid "Appointment management"
msgstr "Управление записями"

msgid "Appointment notes"
msgstr "Заметки о встрече"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "Напоминание о записи"

msgid "Appointment status"
msgstr "Статус записи"

msgid "Appointment with many participants"
msgstr "Запись со многими клиентами"

msgid "Appointment with one participant"
msgstr "Запись с одним клиентом"

msgid "Appointments"
msgstr "Записи"

msgid "Appointments imported"
msgstr "Записей импортировано"

msgid "Appointments list"
msgstr "Список записей"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr "Записи будут назначены на"

msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr ""
"URL страницы после подтверждения забронированной записи (в случае отказа)"

msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "URL страницы после подтверждения записи (в случае успеха)"

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr ""
"URL страницы после подтверждения забронированной повторяющейся записи (в "
"случае отказа)"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr ""
"URL страницы после подтверждения забронированной повторяющейся записи (в "
"случае успеха)"

msgid "Approved"
msgstr "Подтверждено"

msgid "Approved appointments"
msgstr "Записи со статусом \"Подтверждено\""

msgid "Approved at"
msgstr "Подтверждено"

msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"

msgid "Archived"
msgstr "В архиве"

msgid "Archiving Staff"
msgstr "Архивация Сотрудника"

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr "Вы уверены, что хотите одобрить возврат? Это действие нельзя отменить."

msgid ""
"Are you sure you want to change the slug? Changing the slug may lead to "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите изменить slug? Изменение slug-а может привести к "
"непредвиденному поведению."

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отключить автопополнение?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"

msgid "Art classes"
msgstr "Уроки искусства"

msgid ""
"As the ultimate appointment booking plugin for online scheduling, Bookly is "
"designed to help you effortlessly manage your booking calendar, services, "
"and client base."
msgstr ""
"Bookly – лучший плагин для онлайн-бронирования встреч, который помогает вам "
"легко управлять календарем бронирования, услугами и клиентской базой."

msgid "Ask once"
msgstr "Запрашивать данные один раз"

msgid "Assist with setup, operations, and attendee support during the event"
msgstr "Помогает с организацией, проведением события и поддержкой участников"

msgid "Associate token with"
msgstr "Связать токен с"

msgid "Associated payment status"
msgstr "Связанный статус платежа"

msgid "Associated staff member"
msgstr "Связанный сотрудник"

msgid "At the top of your screen press on App ID to copy it."
msgstr ""
"В верхней части экрана нажмите на ID приложения, чтобы скопировать его."

msgctxt "at time"
msgid "at"
msgstr "в"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "Прикрепить файл ICS"

msgid "Attach invoice"
msgstr "Прикрепить счёт"

msgid "Attach package"
msgstr "Прикрепить пакет услуг"

msgid "Attach payment"
msgstr "Привязать платёж"

msgid "Attach to package"
msgstr "Прикрепить к пакету услуг"

msgid "Attachments"
msgstr "Файлы"

msgid "Attendee"
msgstr "Участник"

msgid "Attendees"
msgstr "Участники"

msgid "Attorneys"
msgstr "Адвокаты"

msgid "Audience ID"
msgstr "ID Аудитории"

msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"

msgid "Author"
msgstr "Автор"

msgid "Auto-Recharge"
msgstr "Автопополнение"

msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "Автопополнение выключено"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "Автопополнение отменено"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "Автопополнение включено"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr "Автопополнение возобновлено"

msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr ""
"Не удалось включить автопополнение. Пожалуйста, пополните счёт прямым "
"платежом."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr "Автопополнение включено"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "Автообновление Календаря"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Автоматический выбор"

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr "Автоматически изменять статус записи"

msgid "Automatically link a gift card to a customer"
msgstr "Автоматически привязывать подарочную карту к покупателю"

msgid "Available"
msgstr "Доступно"

#, php-format
msgid "Available codes are %s and %s."
msgstr "Доступные коды: %s и %s."

msgid "Available dates in calendar"
msgstr "Доступные даты в календаре"

msgid "Available payment methods"
msgstr "Доступные способы оплаты"

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Back to lists"
msgstr "Назад к спискам"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "Вернуться к списку сумм"

msgid "Balance"
msgstr "Баланс"

msgid "Based on appointment date"
msgstr "На основе даты записи"

msgid "Based on date of creation"
msgstr "На основе даты создания"

msgid "Beauty and wellness"
msgstr "Красота и здоровье"

msgid "Beauty salons"
msgstr "Салоны красоты"

msgid "before"
msgstr "до"

msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"Перед публикацией, пожалуйста, проверьте, было ли сделано такое же "
"предложение. Если да, голосуйте за понравившиеся идеи и оставляйте "
"комментарии с детальным описанием своей ситуации."

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"Ниже Вы можете найти список доступных временных интервалов для {service_name}"
" от {staff_name}.\n"
"Нажмите на кнопку временного интервала, чтобы продолжить бронирование."

msgid "Below you can find a list of items in your cart"
msgstr "Ниже вы можете увидеть содержимое вашей корзины"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"Ниже Вы можете найти список сервисов, выбранных для бронирования.\n"
"Нажмите на кнопку ЗАБРОНИРОВАТЬ ЕЩЁ, чтобы добавить другие сервисы."

msgid "best offer"
msgstr "лучшее предложение"

msgid "BILL TO"
msgstr "ПЛАТЕЛЬЩИК"

msgid "Billing"
msgstr "Оплата услуг"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "Связать поля с сервисами"

msgid "Bind payment"
msgstr "Привязать платёж"

msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"

msgid "Biweekly"
msgstr "Раз в две недели"

msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"

msgid "Body"
msgstr "Текст сообщения"

msgid "Body height"
msgstr "Высота текста"

msgid "Book more"
msgstr "Забронировать ещё"

msgid "Book now"
msgstr "Забронировать"

msgid "Booking cancellation"
msgstr "Отмена бронирования"

msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr ""
"Бронирование превышает допустимое количество рабочих часов для сотрудника."

msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "Бронирование превышает ваше допустимое количество рабочих часов"

msgid "Booking form"
msgstr "Форма для бронирования"

msgid "Booking number"
msgstr "Номер бронирования"

msgid "Booking product"
msgstr "Товар для бронирования"

msgid "Booking rejection"
msgstr "Отказ в бронировании"

msgid "Booking Time"
msgstr "Дата и время бронирования"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Требуется Bookly %s"

msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Дополнения к Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"Bookly поможет увеличить ваши продажи онлайн. Гибкость плагина позволяет "
"расширить функционал вместе с ростом вашего бизнеса. Получите больше "
"возможностей и снимите ограничения, установив <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">дополнение Bookly Pro</a>, которое позволяет использовать "
"расширенные функции и настройки для бронирования сервисов, устанавливать "
"другие дополнения к Bookly, и включает 6 месяцев клиентской поддержки."

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"Bookly поможет увеличить ваши продажи онлайн. Гибкость плагина позволяет "
"расширить функционал вместе с ростом вашего бизнеса. С дополнениями к Bookly "
"вы можете получить больше функций, чтобы настроить вашу систему онлайн-"
"бронирования в соответствии с потребностями вашего бизнеса."

msgid "Bookly Cloud"
msgstr "Bookly Cloud"

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - Низкий Баланс"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "Оплата услуг Bookly Cloud"

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr "Bookly Cloud не удалось подключиться к вашему серверу."

msgid ""
"Bookly Cloud is an integral part of the Bookly booking system, offering a "
"range of additional products and features for efficient appointment "
"management and automation."
msgstr ""
"Bookly Cloud является неотъемлемой частью системы бронирования Bookly, "
"предлагающей ряд дополнительных продуктов и функций для эффективного "
"управления записями и автоматизации."

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Настройки Bookly Cloud"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr "Данные Bookly при удалении плагинов Bookly"

msgid "Bookly form"
msgstr "Форма Bookly"

msgid "Bookly Help Center"
msgstr "Справочный центр Bookly"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - Необходимо подтверждение лицензии"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"Bookly Pro необходимо подтвердить вашу лицензию, чтобы восстановить доступ к "
"записям. Пожалуйста, введите лицензионный ключ в административной панели."

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"Bookly Stripe add-on был обновлен для поддержки <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. Вам необходимо обновить настройки Stripe, чтобы "
"сохранить интеграцию с обновленным дополнением."

msgid "Bookly update required"
msgstr "Необходимо обновить Bookly"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Bookly updater"

msgid "Bookly updates"
msgstr "Обновления Bookly"

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""
"Обновления Bookly содержат новые полезные функции и исправления. Убедитесь, "
"что вы используете последнюю версию Bookly, чтобы получить больше "
"возможностей и высочайшее качество."

msgid "Bookly verification code"
msgstr "Код верификации Bookly"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"Bookly упрощает процесс бронирования для ваших клиентов и помогает "
"преобразовать посетителей в клиентов. С помощью Bookly ваши клиенты смогут "
"увидеть вашу доступность, выбрать предоставляемые услуги, забронировать их "
"на вашем сайте и многое другое."

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "Адрес эл. почты и номер телефона обязательны"

msgid "Breaks"
msgstr "Перерывы"

msgid "Browse"
msgstr "Выбрать"

msgid "Bundles and add-ons"
msgstr "Пакеты и дополнения"

msgid "Business events"
msgstr "Бизнес-мероприятия"

msgid "Business Hours"
msgstr "Часы работы"

msgid "Busy"
msgstr "Занято"

msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

msgid "Button title"
msgstr "Название кнопки"

msgid "Buy now"
msgstr "Купить сейчас"

msgid ""
"By associating a token with a WordPress user, you can provide administrative "
"access to Bookly from the mobile app. The level of access is determined by "
"the user's role"
msgstr ""
"Связав токен с пользователем WordPress, вы можете предоставить "
"административный доступ к Bookly из мобильного приложения. Уровень доступа "
"определяется ролью пользователя"

msgid ""
"By proceeding with the import process, the following actions will be "
"performed:"
msgstr "Приступив к процессу импорта, будут выполнены следующие действия:"

msgid "By service"
msgstr "По сервису"

msgid "By staff"
msgstr "По сотруднику"

msgid "By status"
msgstr "По статусу"

msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "Календари успешно синхронизированы."

msgid "Call"
msgstr "Позвонить"

msgid "Call centers"
msgstr "Колл-центры"

#, php-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Вызов %s"

msgid "Campaign"
msgstr "Кампания"

msgid "Campaigns"
msgstr "Кампании"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "Разрешаются буквы и цифры (до 11 знаков включительно)."

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "Невозможно изменить календарь для архивированного сотрудника"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr ""
"Не удалось отключить автопополнение, пожалуйста свяжитесь с нами по адресу %s"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr "Ссылка для отмены всех записей в цепочке"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Отменить Запись"

msgid "Cancel appointment action"
msgstr "Действие при отмене записи"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Ссылка для отмены записи"

msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "URL страницы после отмены записи (в случае отказа)"

msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "URL страницы после отмены записи (в случае успеха)"

msgid "Cancel campaign"
msgstr "Отменить кампанию"

msgid "Cancel immediately"
msgstr "Отменить немедленно"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "Отменить при следующем продлении"

msgid "Cancel request"
msgstr "Отменить запрос"

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Отменить подписку"

msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Подтверждение отмены бронирования"

msgid "Cancellation form"
msgstr "Форма отмены бронирования"

msgid "Cancellation of this appointment is not allowed."
msgstr "Отмена данной записи недопустима."

msgid "Cancellation reason"
msgstr "Причина отмены"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "Причина отмены (необязательно)"

msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr ""
"Не находите свой лицензионный ключ? Посмотрите эту <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">страницу</a>."

msgid "Capacity"
msgstr "Вместимость"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "Вместимость (мин. и макс.)"

msgid "Capacity of service"
msgstr "Вместимость услуги"

msgid "Captcha"
msgstr "Защитный код (Captcha)"

msgid "Card"
msgstr "Карта"

msgid "Card content"
msgstr "Содержимое карточки"

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"Оплата с помощью карты не удалась, пожалуйста, используйте другой способ "
"оплаты"

msgid "Card Security Code"
msgstr "CVV/CVC"

msgid "Card types"
msgstr "Типы карт"

msgid "Cards"
msgstr "Карты"

msgid "Cards display mode"
msgstr "Режим отображения карточек"

msgid "Cards with Any staff"
msgstr "Карточки с автоматическим выбором исполнителя"

msgid "Cart"
msgstr "Корзина"

msgid "Cart information"
msgstr "Информация о корзине"

msgid "Cart information with cancel"
msgstr "Информация о корзине с отменой"

msgid "Cart is empty"
msgstr "Корзина пуста"

msgid "Cart item data"
msgstr "Данные о содержимом корзины"

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the services conveniently "
"for your customers."
msgstr ""
"Форма в виде каталога позволяет удобно организовывать и отображать услуги "
"для ваших клиентов."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the staff conveniently for "
"your customers."
msgstr ""
"Форма в виде каталога позволяет удобно организовывать и отображать "
"сотрудника для ваших клиентов."

msgid "Categories"
msgstr "Категории"

msgid "Categories list"
msgstr "Список категорий"

msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Change"
msgstr "Изменить"

msgid "Change password"
msgstr "Смена пароля"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr "Измените имя отправителя на ваш номер телефона или любое другое имя"

msgid "Changes saved."
msgstr "Изменения сохранены."

msgid "Check cart"
msgstr "Проверьте корзину"

msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить наличие обновлений"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Additional > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""
"Проверьте статус этой опции в Настройки > Дополнительные > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Отображать календарь встреч на фронтенде</a>"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "Проверьте папку Спам."

msgid "Checkbox"
msgstr "Галочка"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "Группа галочек"

msgid "Checkout"
msgstr "Оплата"

msgid "Checkout form"
msgstr "Форма оплаты"

msgid "Child care"
msgstr "Уход за детьми"

msgid "Child payment"
msgstr "Дочерний платёж"

msgid "Chiropractors"
msgstr "Мануальные терапевты"

msgid ""
"Choose 'Accurate date' if you want the {appointment_end_date} placeholder to "
"return the exact end date of the appointment. Select '+1 day' if you prefer "
"the placeholder to include an additional day in the end date calculation. "
"Please note that this setting will affect only appointments with a duration "
"longer or equal to one day."
msgstr ""
"Выберите 'Точная дата', если вы хотите, чтобы код {appointment_end_date} "
"возвращал точную дату окончания записи. Выберите '+1 день', если вы "
"предпочитаете, чтобы этот код включал дополнительный день в расчёт даты "
"окончания. Обратите внимание, что эта настройка повлияет только на записи, "
"продолжительность которых больше или равна одному дню."

msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr ""
"Выберите поля для ввода адреса, которые необходимо будет заполнить клиенту."

msgid "Choose CSV file to import"
msgstr "Выберите CSV-файл для импорта"

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr "Выберите шрифт для шаблона вашего счёта"

msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"Выберите, включено ли уведомление и сообщения отправляются, или оно "
"отключено, и никакие сообщения не отправляются пока вы не активируете "
"уведомление."

msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr ""
"Выберите, следует ли отправлять уведомление только для определенных услуг."

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "Выберите, кто получит это уведомление."

msgid "City"
msgstr "Город"

msgid "City councils"
msgstr "Муниципалитеты"

msgid "City is required"
msgstr "Необходимо указать город"

msgid "Classic"
msgstr "Классический"

msgid "Classic booking form with the consequent scheduling process."
msgstr ""
"Классическая форма бронирования с последовательным процессом осуществления "
"записи."

msgid "Cleaned"
msgstr "Cleaned"

msgid "Cleaning"
msgstr "Уборка"

msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

msgid "Clear all logs"
msgstr "Очистить все логи"

msgid "Clear field"
msgstr "Очистить поле"

#, php-format
msgid "Click \"%s\" to create your first one"
msgstr "Нажмите \"%s\", чтобы создать первый"

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "Нажмите %s здесь %s, чтобы отправить письмо ещё раз."

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr "Нажмите <b>Continue</b>, потом <b>Test trigger</b> и <b>Continue</b>"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr "Нажмите <b>Создать приложение</b> и введите сведения о приложении."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"Нажмите <b>Библиотека</b> в меню слева. Выберите Google Maps JavaScript API "
"и убедитесь, что он включен."

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr "Нажмите <b>Сохранить</b>."

msgid "Click on a time slot to proceed with booking"
msgstr "Нажмите на временной интервал, чтобы продолжить бронирование"

msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "Кликните на подчёркнутый текст, чтобы изменить его."

msgid "Client"
msgstr "Клиент"

msgid "Client birthday"
msgstr "Дата рождения клиента"

msgid "Client birthday full date"
msgstr "Полная дата рождения клиента"

msgid "Client email"
msgstr "Адрес эл. почты клиента"

msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

msgid "Client name"
msgstr "Имя клиента"

msgid "Client phone"
msgstr "Номер телефона клиента"

msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

msgid "Client secret"
msgstr "Client secret"

msgid "Clients imported"
msgstr "Клиентов импортировано"

msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"

msgid "Clone form"
msgstr "Клонировать форму"

msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

msgid "Coaching"
msgstr "Коучинг"

msgid "Code"
msgstr "Код"

#, php-format
msgid "Code %s already exists"
msgstr "Код %s уже существует"

msgid "Codes"
msgstr "Коды"

msgid "Collaborative"
msgstr "Совместный"

msgid "Collaborative service"
msgstr "Совместный сервис"

msgid "Collaborative services"
msgstr "Совместные сервисы"

msgid "Colleges"
msgstr "Колледжи"

msgid "Color"
msgstr "Цвет"

msgid "Coloring mode"
msgstr "Цветовой режим"

msgid "Column"
msgstr "Столбец"

msgid "Columns"
msgstr "Колонки"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr "Объединённые значения всех пользовательских полей"

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr ""
"Объединённые значения всех пользовательских полей (отформатированы в 2 "
"столбца)"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr "Объединённые значения всех полей информации о клиенте"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Запятая (,)"

msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

msgid "Company"
msgstr "Компания"

msgid "Company address"
msgstr "Адрес компании"

msgid "Company address line 2"
msgstr "Адрес компании строка 2"

msgid "Company logo"
msgstr "Логотип компании"

msgid "Company name"
msgstr "Имя компании"

msgid "Company number"
msgstr "Номер компании"

msgid "Company phone"
msgstr "Номер телефона компании"

msgid "Company size"
msgstr "Размер компании"

msgid "Company web-site address"
msgstr "Адрес веб-сайта компании"

msgid "Compatibility with Bookly add-ons"
msgstr "Совместимость с дополнениями Bookly"

msgid "Complete"
msgstr "Завершить"

msgid "Complete payment"
msgstr "Завершить платёж"

msgid "Completed"
msgstr "Завершён"

msgid "Compound"
msgstr "Составной"

msgid "Compound service"
msgstr "Составной сервис"

msgid "Condition"
msgstr "Условие"

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr "Условие для применения скидки"

msgid "Conditions"
msgstr "Условия"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Apple Calendar "
"event."
msgstr ""
"Настройте, какая информация будет отображаться в названии события Календаря "
"Apple."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event."
msgstr ""
"Настройте, какую информацию следует разместить в заголовке события Календаря "
"Google."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event."
msgstr ""
"Настройте, какую информацию следует разместить в заголовке события календаря "
"Outlook."

msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Подтвердить отмену"

msgid "Confirm email"
msgstr "Подтвердите адрес эл. почты"

msgid "Confirm password"
msgstr "Подтвердить пароль"

msgid "Confirmation code"
msgstr "Код подтверждения"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Поздравляем!!!"

msgid "Connect"
msgstr "Подключить"

msgid "Connected"
msgstr "Подключен"

msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение…"

msgid "Connection error. Please try again."
msgstr "Ошибка подключения. Пожалуйста, попробуйте снова."

msgid "Connection failed. Please reconnect."
msgstr "Не удалось подключиться. Пожалуйста, повторите подключение."

msgid "Consulting"
msgstr "Консалтинг"

msgid "Contact us"
msgstr "Свяжитесь с нами"

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Обратитесь к администратору для подтверждения лицензии дополнений к Bookly: "
"осталось {days}."

msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr "Продолжайте создавать свой Zap, выбирая нужные параметры"

msgid "Continue with"
msgstr "Продолжить с"

msgid "copied"
msgstr "скопировано"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Скопировано в буфер обмена."

msgid "Copy Apple Calendar event titles"
msgstr "Скопировать названия событий Календаря Apple"

msgid "Copy checkout URL"
msgstr "Скопировать URL для оплаты"

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Копировать названия событий Google Календаря"

msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "Отправить копию счёта на адрес(а) эл. почты"

msgid "Copy link"
msgstr "Скопировать ссылку"

msgid "Copy of"
msgstr "Копия"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копия %s"

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Копировать названия событий Календаря Outlook"

msgid "Copy shortcode"
msgstr "Копировать шорткод"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"

msgid "Copy token"
msgstr "Скопировать токен"

msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "Не удалось сохранить запись в базе данных."

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"Не могли бы вы оказать мне БОЛЬШУЮ услугу и поставить плагину оценку 5 на "
"WordPress?"

msgid "Counselling"
msgstr "Консультирование"

msgid "Country"
msgstr "Страна"

msgid "Country is required"
msgstr "Необходимо указать страну"

msgid "Country out of service"
msgstr "Страна не обслуживается"

msgid "Coupon"
msgstr "Купон"

msgid "Coupon code"
msgstr "Код купона"

msgid "Coupon discount"
msgstr "Скидка по купону"

msgid "Coupons"
msgstr "Купоны"

msgid "Create"
msgstr "Создать"

msgid "Create a new page in WordPress."
msgstr "Создайте новую страницу в WordPress."

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr "Создайте товар в WooCommerce, который можно добавить в корзину."

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr "Создавать заказ WooCommerce из административной панели"

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr "Создавать заказ WooCommerce, если стоимость услуги равна нулю"

msgid "Create an account"
msgstr "Создать аккаунт"

msgid "Create another coupon"
msgstr "Создать ещё купон"

msgid "Create customer"
msgstr "Создать клиента"

msgid "Create new access token"
msgstr "Создать новый токен доступа"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "Создавать новую запись для каждого повторяющегося бронирования"

msgid "Create notification"
msgstr "Создать уведомление"

msgid "Create online meetings"
msgstr "Создать онлайн-встречи"

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"Выберите проект или создайте новый. Нажмите <b>Продолжить</b>, чтобы "
"подключить API."

msgid "Create package"
msgstr "Создать пакет услуг"

msgid "Create payment"
msgstr "Создать платёж"

msgid "Create service"
msgstr "Создать сервис"

msgid "Create staff"
msgstr "Создать сотрудника"

msgid "Create WordPress user"
msgstr "Создать пользователя WordPress"

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "Создавать клиентам учётные записи WordPress"

msgid "Created"
msgstr "Создана"

msgid "Created at any time"
msgstr "Создана в любое время"

msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"

msgid "Credit card"
msgstr "Кредитная карта"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "Номер карты"

msgid "Critical errors"
msgstr "Критические ошибки"

msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

msgid "Current directory name"
msgstr "Текущее имя каталога"

msgid "Current mailing list"
msgstr "Текущий список рассылки"

msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"

msgid "current<br/>balance"
msgstr "текущий<br/>баланс"

msgid "Custom"
msgstr "Пользовательские"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Пользовательские CSS"

msgid "Custom field"
msgstr "Пользовательское поле"

msgid "Custom field description"
msgstr "Описание пользовательского поля"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Пользовательские поля"

msgid "Custom fields"
msgstr "Пользовательские поля"

msgid "Custom notification"
msgstr "Пользовательское уведомление"

msgid "Custom range"
msgstr "Произвольный диапазон"

msgid "Custom service name"
msgstr "Название произвольного сервиса"

msgid "Custom service price"
msgstr "Стоимость произвольного сервиса"

msgid "Custom settings for location"
msgstr "Пользовательские настройки для местоположения"

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "Пользовательские настройки для местоположения включены"

msgid "Custom Statuses"
msgstr "Пользовательские Статусы"

msgid "Custom statuses"
msgstr "Пользовательские статусы"

msgid "Customer"
msgstr "Клиент"

msgid "Customer address"
msgstr "Адрес клиента"

msgid "Customer birthday"
msgstr "День рождения клиента"

msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "Поздравление клиента с днём рождения (необходимо настроить cron)"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "Личный кабинет клиента"

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr "Личный кабинет клиента (все сервисы отображаются во вкладках)"

msgid "Customer email"
msgstr "Адрес эл. почты клиента"

msgid "Customer group based"
msgstr "На основании группы клиентов"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Группы Клиентов"

msgid "Customer Information"
msgstr "Информация о клиенте"

msgid "Customer information"
msgstr "Информация о клиенте"

msgid "Customer Information description"
msgstr "Описание информации о клиенте"

msgid "Customer information field"
msgstr "Поле информации о клиенте"

msgid "Customer name"
msgstr "Имя клиента"

msgid "Customer new password"
msgstr "Новый пароль клиента"

msgid "Customer new username"
msgstr "Новое имя пользователя клиента"

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr "Заметки клиента для записи"

msgid "Customer notes for gift card"
msgstr "Примечания клиента к подарочной карте"

msgid "Customer phone"
msgstr "Номер телефона клиента"

msgid "Customer's address fields"
msgstr "Поля для ввода адреса клиента"

msgid "Customer's birthday"
msgstr "День рождения клиента"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "Поздравление клиента с днём рождения"

msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "Уведомление о последней записи клиента"

msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"

msgid "Customers limit"
msgstr "Ограничение по клиентам"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "Клиенты должны оплатить все записи"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "Клиенты должны оплатить только первую запись"

msgid "Customers without group"
msgstr "Клиенты без группы"

msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

msgid "Dashboard"
msgstr "Консоль"

msgid "Data already in use"
msgstr "Данные уже используется"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Date Field"
msgstr "Поле для выбора даты"

msgid "Date in the past."
msgstr "Дата в прошлом."

msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "Ограничение по дате (с и по)"

msgid "Date of appointment"
msgstr "Дата записи"

msgid "Date of birth"
msgstr "Дата рождения"

msgid "Date of next day"
msgstr "Дата следующего дня"

msgid "Day"
msgstr "День"

msgid "Day is required"
msgstr "Необходимо указать день"

msgid "day(s)"
msgstr "дня (дней)"

msgid "Days from the creation"
msgstr "Дней с момента создания"

msgid "Days from the first booking"
msgstr "Дней с момента первого бронирования"

msgid "Days Off"
msgstr "Выходные Дни"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Деактивировать Bookly Pro"

msgid "Deactivation date"
msgstr "Дата деактивации"

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Уважаемый клиент Bookly Cloud.\n"
"Мы хотим сообщить, что Ваш баланс в Bookly Cloud опустился ниже 5 USD. Чтобы "
"пользоваться нашим сервисом без перерывов, пожалуйста, пополните свой баланс,"
" посетив страницу Bookly Cloud <a href='%s'>здесь</a>.\n"
"\n"
"Если Вы не хотите получать подобные уведомления, пожалуйста, обновите свои "
"настройки <a href='%s'>here</a>."

msgid "Dear {client_name}"
msgstr "Дорогой(ая) {client_name}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name},\n"
"\n"
"С днем рождения!\n"
"Мы желаем Вам всего наилучшего.\n"
"Здоровья и счастья Вам и Вашим близким.\n"
"\n"
"Благодарим Вас за выбор нашей компании.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name},\n"
"\n"
"Время на {appointment_date} в {appointment_time} для {service_name} теперь "
"доступно для бронирования. Пожалуйста, используйте ссылку ниже, чтобы "
"подтвердить запись: {appointment_booking_url}. Обратите внимание, что "
"доступность данного времени не гарантируется, так как это сообщение "
"рассылается всем клиентам в листе ожидания."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"This is a confirmation that the following Gift Card {gift_card} has been "
"purchased at {company_name}.\n"
"\n"
"We are waiting for you at {company_address}."
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name},\n"
"\n"
"Это подтверждение того, что следующая Подарочная Карта {gift_card} была "
"приобретена в {company_name}.\n"
"\n"
"Мы ждем вас по адресу {company_address}."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name},\n"
"С днем рождения!\n"
"Мы желаем Вам всего наилучшего.\n"
"Здоровья и счастья Вам и Вашим близким.\n"
"Благодарим Вас за выбор нашей компании.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"В прикрепленном файле прилагается счёт №{invoice_number} за вашу запись.\n"
"\n"
"Спасибо за выбор нашей компании.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Спасибо за выбор {company_name}. Мы надеемся, что Вы остались довольны "
"сервисом {service_name}.\n"
"\n"
"Спасибо, будем рады видеть Вас у нас снова.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы добавлены в список ожидания на "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Пожалуйста, просмотрите Ваш график записей ниже.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы добавлены в список ожидания на "
"{service_name} на {appointment_date} в {appointment_time}.\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы осуществили следующие бронирования:"
"\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {package_name}.\n"
"Мы ждем Вас по адресу {company_address}.\n"
"\n"
"Спасибо за то, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Пожалуйста, просмотрите Ваш график записей ниже.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Мы ждем Вас по адресу {company_address}.\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {service_name}.\n"
"\n"
"Мы ждем Вас по адресу {company_address} {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Мы бы хотели Вам напомнить, что Вы забронировали {service_name} на завтра в "
"{appointment_time}. Мы ждем Вас по адресу {company_address}.\n"
"\n"
"Спасибо за выбор нашей компании.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Вы отменили бронирование {service_name} на {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Ваша запись {service_name} (x {recurring_count}) была отменена.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Пожалуйста, просмотрите график отменённой записи ниже:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Вам отказано в бронировании {service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Пожалуйста, просмотрите график отменённой записи ниже:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Вам отказано в бронировании {service_name} на {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Спасибо за выбор нашей компании.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Ваш пакет услуг {package_name} был деактивирован.\n"
"\n"
"Спасибо за то, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"Пожалуйста, свяжитесь в нами, если у вас возникнут вопросы.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Ваша задача {service_name} выполнена.\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Спасибо, что выбрали {company_name}. Мы надеемся, что вы остались довольны "
"{service_name}.\n"
"Благодарим Вас и с нетерпением ждём встречи в ближайшее время.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы добавлены в список ожидания на "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Пожалуйста, просмотрите Ваш график записей ниже.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы добавлены в список ожидания на "
"{service_name} на {appointment_date} в {appointment_time}.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы осуществили следующие бронирования:"
"\n"
"{cart_info}\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {package_name}.\n"
"Мы ждем Вас по адресу {company_address}.\n"
"\n"
"Спасибо за то, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Пожалуйста, просмотрите Ваш график записей ниже.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Мы ждем Вас по адресу {company_address}.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {service_name}.\n"
"Мы ждём Вас по адресу {company_address} {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Мы хотим напомнить Вам, что вы записаны на {service_name} завтра в "
"{appointment_time}. Мы ждём Вас по адресу {company_address}.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Вы отменили бронирование {service_name} на {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Ваша запись {service_name} (x {recurring_count}) была отменена.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Пожалуйста, просмотрите график отменённой записи ниже:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Вам отказано в бронировании {service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Пожалуйста, просмотрите график отменённой записи ниже:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Вам отказано в бронировании {service_name} на {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Спасибо за выбор нашей компании.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Ваш пакет услуг {package_name} был деактивирован.\n"
"Спасибо за то, что выбрали нашу компанию.\n"
"Пожалуйста, свяжитесь в нами, если у вас возникнут вопросы.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Ваша задача {service_name} выполнена.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {staff_name}.\n"
"\n"
"Время на {appointment_date} в {appointment_time} для {service_name} теперь "
"доступно для бронирования. Пожалуйста, посмотрите список клиентов в списке "
"ожидания и добавьте новую запись."

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {staff_name}.\n"
"Время на {appointment_date} в {appointment_time} для {service_name} теперь "
"доступно для бронирования. Пожалуйста, посмотрите список клиентов в списке "
"ожидания и добавьте новую запись.\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid "Declined"
msgstr "Отказано"

msgid "Deduction"
msgstr "Вычет"

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "Вычет должен быть положительным числом."

msgid "Default"
msgstr "Начальное значение"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Первоначальный статус записи"

msgid "Default code mask"
msgstr "Маска для кодов по умолчанию"

msgid "Default country code"
msgstr "Код страны по умолчанию"

msgid "Default gift card mask"
msgstr "Маска для подарочных карт по умолчанию"

msgid "Default settings"
msgstr "Настройки по умолчанию"

msgid "Default status"
msgstr "Статус по умолчанию"

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr "Статус нового пользователя по умолчанию согласно статусам Mailchimp"

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr "Статус по умолчанию для заказа WooCommerce"

msgid "Default ticket mask"
msgstr "Маска билета по умолчанию"

msgid "Default value"
msgstr "Значение по умолчанию"

msgid "Default value for category"
msgstr "Значение по умолчанию для категории"

msgid "Default value for category select"
msgstr "Значение по умолчанию для категории"

msgid "Default value for employee"
msgstr "Значение по умолчанию для сотрудника"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "Значение по умолчанию для работника"

msgid "Default value for location"
msgstr "Значение по умолчанию для местоположения"

msgid "Default value for location select"
msgstr "Значение по умолчанию для местоположения"

msgid "Default value for service"
msgstr "Значение по умолчанию для сервиса"

msgid "Default value for service select"
msgstr "Значение по умолчанию для сервиса"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Delete account"
msgstr "Удалить учётную запись"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "Удалить всю серию записей"

msgid "Delete Appointment"
msgstr "Удалить запись"

msgid "Delete break"
msgstr "Удалить перерыв"

msgid "Delete customers"
msgstr "Удаление клиентов"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "Удалить клиентов с существующими бронированиями"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr "Удалить учетные записи WordPress клиентов, если таковые имеются"

msgid "Delete form"
msgstr "Удалить форму"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "Удалить только эту запись"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "Удалить запись в пакете услуг"

msgid "Delete series"
msgstr "Удалить серию"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "Удалить эту и все последующие записи"

msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "Удалённый клиент"

msgid "Delimiter"
msgstr "Разделитель"

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr "Разделитель, минуты"

msgid "Delivered"
msgstr "Доставлено"

msgid "Demo"
msgstr "Демо-версия"

msgid "Dentists"
msgstr "Стоматологи"

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""
"В зависимости от выбранного режима (Sandbox или Production), найдите <b>"
"Application ID</b> и <b>Access token</b>."

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""
"В зависимости от выбранного режима (Sandbox или Production), нажмите кнопку "
"<b>Add subscription</b>, введите следующий URL в качестве назначения для "
"событий %s и выберите %s в разделе <b>Events</b>."

msgid "Deposit or full price (deposit by default)"
msgstr "Депозит или полная стоимость (депозит по умолчанию)"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Description for customer's calendar"
msgstr "Описание для календаря клиента"

msgid "Design consultants"
msgstr "Консультанты по дизайну"

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""
"Целевой URL, на который Zoom отправит токен доступа после завершения "
"пользователем аутентификации OAuth"

msgid "Detach"
msgstr "Отсоединить"

msgid "Details"
msgstr "Детали"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Диагностика"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "Не получили письмо?"

msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

msgid "disable"
msgstr "выключить"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "Выключить автопополнение"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "Отключить изменение вместимости"

msgid "Disable dates without available timeslots"
msgstr "Отключить даты без доступных временных интервалов"

msgid "Disable deposit update"
msgstr "Отключить изменение депозита"

msgid "Disable price update"
msgstr "Отключить изменение цены"

msgid "Disable services update"
msgstr "Отключить изменение сервисов"

msgid "Disable special hours update"
msgstr "Выключить обновление особых часов работы"

msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"

msgid "Disagree"
msgstr "Не согласен"

msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"

msgid "disconnect"
msgstr "Отключить"

msgid "Discount"
msgstr "Скидка"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Скидка (%)"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "Скидка должна принимать значение от 0 до 100."

msgid "Discounts"
msgstr "Скидки"

msgid "Discover features to extend your Bookly functionality"
msgstr "Ознакомьтесь с возможностями для расширения функционала Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Discover the full range of <a href=\"%s\" target=\"_blank\">powerful tools "
"here</a>."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с полным набором <a href=\"%s\" target=\"_blank\">эффективных "
"инструментов здесь</a>."

msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "Показывать доступное для бронирования время в часовом поясе клиента"

msgid "Display dates according to schedule"
msgstr "Отображать даты согласно расписанию"

msgid "Display front-end calendar"
msgstr "Отображать календарь встреч на фронтенде"

msgid "Display gift cards"
msgstr "Отображать подарочные карты"

msgid "Display only busy slots"
msgstr "Показывать только занятые слоты"

msgid "Display packages"
msgstr "Отображать пакеты услуг"

msgid "Display services"
msgstr "Отображать сервисы"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "Отображаемые записи"

msgid "Displayed time slots"
msgstr "Отображение доступных временных интервалов"

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "Отображение оценок в административной панели"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr "Не позволять выбрать конкретного сотрудника"

msgid "Do not cancel"
msgstr "Не отменять"

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr ""
"Не учитывать записи, заданные в настройке 'Ограничить записи на одного "
"клиента', со следующими статусами"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"Не забудьте обновить коды для отображения имени клиента в email и SMS "
"уведомлениях."

msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

msgid "Don't delete"
msgstr "Не удалять"

msgid "Don't override"
msgstr "Не перезаписывать"

msgid "Don't save"
msgstr "Не сохранять"

msgid "Don't show"
msgstr "Не показывать"

msgid "don't show this notification again"
msgstr "больше не показывать это сообщение"

msgid "Done"
msgstr "Выполнено"

msgid "Download"
msgstr "Скачать"

msgid "Download filtered invoices"
msgstr "Скачать отфильтрованные счета"

msgid "Download ICS"
msgstr "Скачать ICS"

msgid "Download invoice"
msgstr "Скачать счёт"

msgid "Download invoices"
msgstr "Скачать счета"

msgid "Download selected invoices"
msgstr "Скачать выбранные счета"

msgid "Driving Instructors"
msgstr "Инструкторы по вождению"

msgid "Driving Schools"
msgstr "Автошколы"

msgid "Drop Down"
msgstr "Выпадающий список"

msgid "Due"
msgstr "Долг"

msgid "Due date"
msgstr "Срок платежа"

msgid "Due date of invoice"
msgstr "Срок оплаты счёта"

msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "Дубликаты дат не разрешены."

msgid "Duplicate staff member"
msgstr "Дублировать сотрудника"

msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"

msgid "Duration of appointment"
msgstr "Длительность записи"

msgid "Duration of service"
msgstr "Длительность сервиса"

msgid ""
"During the trial period, you can use the add-ons without entering a purchase "
"code. Once the trial ends, purchase code activation is required."
msgstr ""
"В течение пробного периода вы можете использовать дополнения без ввода кода "
"покупки. После окончания пробного периода требуется активация кода покупки."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the trial period, you will have full access to all features of "
#| "this product  completely free of charge."
msgid ""
"During the trial period, you will have full access to all features of this "
"product - completely free of charge."
msgstr ""
"Во время пробного периода вы будете иметь полный доступ ко всем функциям "
"этого продукта абсолютно бесплатно."

msgid "E.g"
msgstr "Например"

msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

msgid "Edit access token"
msgstr "Редактировать токен доступа"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Редактировать запись"

msgid "Edit appointments"
msgstr "Редактировать записи"

msgid "Edit booking details"
msgstr "Редактировать детали бронирования"

msgid "Edit campaign"
msgstr "Редактировать кампанию"

msgid "Edit coupon"
msgstr "Редактировать купон"

msgid "Edit custom CSS"
msgstr "Редактировать пользовательские CSS"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr "Редактировать пользовательский JavaScript"

msgid "Edit customer"
msgstr "Редактировать клиента"

msgid "Edit discount"
msgstr "Редактировать скидку"

msgid "Edit email notification"
msgstr "Редактировать email уведомление"

msgid "Edit event"
msgstr "Редактировать событие"

msgid "Edit gift card"
msgstr "Редактировать карту"

msgid "Edit gift card type"
msgstr "Редактировать тип карты"

msgid "Edit group"
msgstr "Редактировать группу"

msgid "Edit Location"
msgstr "Редактировать местоположение"

msgid "Edit package"
msgstr "Редактировать пакет услуг"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "Редактировать запись в пакете услуг"

msgid "Edit service"
msgstr "Редактировать сервис"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "Редактировать sms уведомление"

msgid "Edit staff"
msgstr "Редактировать сотрудника"

msgid "Edit Status"
msgstr "Редактировать Статус"

msgid "Edit tax"
msgstr "Редактировать налог"

msgid "Edit voice notification"
msgstr "Редактировать голосовое уведомление"

msgid "Edit WhatsApp notification"
msgstr "Редактировать WhatsApp уведомление"

msgid "Education"
msgstr "Образование"

msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"

msgid "Email address"
msgstr "Адрес электронной почты"

msgid "Email already in use."
msgstr "Этот адрес электронной почты уже используется."

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "Введённые адреса эл. почты не совпадают друг с другом"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "Поле подтверждения эл. почты"

msgid "Email details"
msgstr "Детали email уведомления"

msgid "Email field required"
msgstr "Адрес эл. почты обязателен"

msgid "Email logs"
msgstr "Журнал эл. почты"

msgid "Email Notifications"
msgstr "Email уведомления"

msgid "Email notifications"
msgstr "Email уведомления"

msgid "Email of attendee"
msgstr "Эл. почта участника"

msgid "Email of client"
msgstr "Электронная почта клиента"

msgid "Email of staff"
msgstr "Электронная почта сотрудника"

msgid "Email required"
msgstr "Необходимо указать адрес эл. почты"

msgid "Embassies and consulates"
msgstr "Посольства и консульства"

msgid "Employee"
msgstr "Работник"

msgid "Empty"
msgstr "Незаполненный"

msgid "Empty option"
msgstr "Незаполненный вариант"

msgid "Empty password."
msgstr "Пустой пароль."

msgid "Empty value"
msgstr "Пустое значение"

msgid "Enable"
msgstr "Включить"

msgid "enable"
msgstr "включить"

msgid ""
"Enable \"Login with the JavaScript SDK\" and enter your site URL in \"Allow "
"Domains for the JavaScript SDK\". Click \"Save changes\"."
msgstr ""
"Включите \"Вход с помощью SDK JavaScript\" и введите URL своего сайта в поле "
"\"Разрешенные домены для SDK JavaScript\". Нажмите \"Сохранить изменения\"."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr "Включите автопополнение и получите до %s дополнительно."

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr ""
"Включите эту настройку, если хотите ограничить возможность бронирования в "
"рамках вместимости услуги одним разом."

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr ""
"Включите эту настройку, чтобы сделать длину интервалов равной "
"продолжительности сервиса на шаге Время в форме бронирования."

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы выбрать случайного сотрудника, если оба сотрудника "
"соответствуют критериям в \"Предпочтение при автоматическом выборе "
"исполнителя\". В противном случае порядок выбора неизвестен."

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"Включите эту настройку, чтобы отображать пакет услуг в списке доступных "
"пакетов для бронирования в случаях, когда клиенты не выбрали конкретного "
"исполнителя."

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"Включите эту настройку, чтобы устанавливать пользовательские настройки для "
"сотрудников в разных локациях."

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr ""
"Включите эту настройку для того, чтобы отображать рейтинги в "
"административной панели."

msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"

msgid "End date / Duration"
msgstr "Дата окончания / Продолжительность"

msgid "End date of appointment"
msgstr "Дата окончания записи"

msgid "End date of event"
msgstr "Дата окончания события"

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr "Дата окончания: %s"

msgid "End points"
msgstr "End points"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "Время окончания не должно быть пустым"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "Время окончания не должно равняться времени начала"

msgid "End time of appointment"
msgstr "Время окончания записи"

msgid "End time of event"
msgstr "Время окончания события"

msgid "Enter a content"
msgstr "Введите текст"

msgid "Enter a description"
msgstr "Введите описание"

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr ""
"Введите Google API key, который вы получили после регистрации вашего проекта "
"приложения в Google API Console."

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr "Введите код JavaScript, который будет выполняться при нажатии кнопки"

msgid "Enter a label"
msgstr "Введите название"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "Введите маску, содержащую звёздочки «*» для замены на символы."

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"Введите номер телефона в международном формате. Например, правильный номер "
"для России будет +79052022284."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Введите URL"

msgid "Enter a value"
msgstr "Введите значение"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Введите код из письма."

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr "Введите маску по умолчанию для автоматически генерируемых кодов."

msgid ""
"Enter default mask for auto-generated codes. You can enter asterisks \"*\" "
"for variables here."
msgstr ""
"Введите маску по умолчанию для автоматически генерируемых кодов. Здесь вы "
"можете ввести звёздочки \"*\" для переменных."

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""
"Укажите расширения файлов, которые можно загрузить. Например: \"png,jpg,"
"bmp\"."

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr "Введите название уведомления, которое будет отображаться в списке."

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Введите один или несколько адресов электронной почты разделяя их запятыми."

msgid "Enter promo code"
msgstr "Ввести промокод"

msgid "Enter purchase code"
msgstr "Введите код покупки"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"Введите фиксированную сумму скидки (напр., 10). Чтобы указать скидку в "
"процентах (напр., 10%), добавьте символ '%' к численному значению."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Введите следующий URL-адрес в качестве назначения для событий <b>%s</b> и "
"нажмите <b>Add endpoint</b>."

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"Укажите адрес папки, в которой будут сохраняться файлы. При необходимости, "
"убедитесь, что материалы папки недоступны для свободного скачивания из "
"интернета."

msgid ""
"Enter the starting number for your invoices. For example, if you set it to "
"1000, the first invoice will be numbered 1000, the second 1001, the third "
"1002, and so on."
msgstr ""
"Введите начальный номер для ваших счетов. Например, если вы установите "
"значение 1000, первый счёт будет иметь номер 1000, второй – 1001, третий – "
"1002 и так далее."

msgid ""
"Enter the tags of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data."
msgstr ""
"Введите теги полей в настройках аудитории в Mailchimp в соответствии с "
"данными Bookly."

#, fuzzy
#| msgid "Enter the URL of the page where this forms shortcode is placed."
msgid "Enter the URL of the page where this form's shortcode is placed."
msgstr "Введите URL страницы, на которой размещён шорткод этой формы."

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr "Введите этот URL в поле redirect URI в Google Cloud Platform"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Укажите этот URL в качестве URL-адреса перенаправления на портале Майкрософт "
"для регистрации приложений."

msgid "Enter verification code from email"
msgstr "Введите код подтверждения из письма"

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr "Введите код подтверждения из SMS"

msgid ""
"Enter your iCloud email and the app-specific password in Edit Staff > "
"Advanced > Apple Calendar."
msgstr ""
"Введите ваш iCloud email и пароль для приложения в разделе Редактировать "
"сотрудника > Дополнительно > Календарь Apple."

msgid "Enter your purchase code for a Bookly add-on or bundle"
msgstr "Введите код покупки для дополнения или пакета Bookly"

msgid "Entries per page"
msgstr "Записей на странице"

msgid "Equal duration"
msgstr "Равная продолжительность"

msgid "Equipment rental"
msgstr "Аренда оборудования"

msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

msgid "Error adding the break interval"
msgstr "Ошибка добавления интервала перерыва"

msgid "Error connecting to server."
msgstr "Ошибка соединения с сервером."

msgid "Error sending email."
msgstr "Ошибка при отправке электронного письма."

msgid "Error sending support request."
msgstr "Ошибка при отправке запроса."

msgid "Escape rooms"
msgstr "Квест комнаты"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr ""
"Вечернее уведомление для сотрудника о расписании на следующий день "
"(необходимо настроить cron)"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Вечернее уведомление для клиента о завтрашней записи (необходимо настроить "
"cron)"

msgid "Event"
msgstr "Событие"

msgid "Event date"
msgstr "Дата события"

msgid "Event details"
msgstr "Детали события"

msgid "Event was not found"
msgstr "Событие не найдено"

msgid "Event {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}"
msgstr "Событие {event_title} {event_start_date} в {event_start_time}"

msgid "Events"
msgstr "События"

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr "События (разовые и повторяющиеся)"

msgid "Events and entertainment"
msgstr "Мероприятия и развлечения"

msgid "Events form"
msgstr "Форма событий"

msgid "Events list"
msgstr "Список событий"

msgid "Every"
msgstr "Каждые"

msgid "every"
msgstr "каждый"

msgid "Every 1 minute"
msgstr "Каждую минуту"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Каждые 15 минут"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Каждые 5 минут"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "Без налогов"

msgid "Expected directory name"
msgstr "Ожидаемое имя каталога"

msgid "Expiration Date"
msgstr "Срок действия"

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr "Срок действия: %s"

msgid "Expired"
msgstr "Завершилась"

msgid "Expires"
msgstr "Дата окончания"

msgid "Explore Bookly products"
msgstr "Ознакомьтесь с продуктами Bookly"

msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "Экспортировать только активные купоны"

msgid "Export only active gift cards"
msgstr "Экспортировать только активные карты"

msgid "Export to CSV"
msgstr "Экспортировать в CSV"

msgid "Extend support"
msgstr "Продлить срок поддержки"

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr "Расширенное расписание сотрудника на следующий день"

msgid "External connections"
msgstr "Внешние соединения"

msgid "Extras"
msgstr "Дополнения"

msgid "Extras price"
msgstr "Стоимость дополнений"

msgid "Extras quantity"
msgstr "Количество дополнений"

msgid "Extras Step"
msgstr "Шаг Дополнения"

msgid "Extras tax"
msgstr "Налог на дополнения"

msgid "Extras title"
msgstr "Название дополнения"

msgid "Extras titles"
msgstr "Названия дополнений"

msgid "Extras total price"
msgstr "Итоговая стоимость дополнений"

msgid "Eyelash extensions"
msgstr "Наращивание ресниц"

msgid "Failed"
msgstr "Неудача"

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr "Не удалось создать онлайн-встречу"

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "Отправка SMS не удалась."

msgid "Feature requests"
msgstr "Запросить функцию"

msgid ""
"Features like SMS Notifications, Zapier integration, Stripe and Square "
"Payments, Gift Cards, Voice and WhatsApp Notifications are designed to "
"enhance your operations and boost your online business."
msgstr ""
"Такие функции, как SMS-уведомления, интеграция с Zapier, платежи Stripe и "
"Square, подарочные карты, голосовые и WhatsApp-уведомления, предназначены "
"для повышения эффективности вашей деятельности и развития вашего онлайн-"
"бизнеса."

msgid "Feedback"
msgstr "Отзыв"

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr "Поле будет отображаться в форме бронирования"

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr "Поле не будет отображаться в форме бронирования"

msgid "Fields"
msgstr "Поля"

msgid "Fields matching"
msgstr "Соответствие полей"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "File Upload Field"
msgstr "Поле Загрузки Файла"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr "Недопустимое расширение файла"

msgid "Files"
msgstr "Файлы"

msgid "Filter events"
msgstr "Фильтр событий"

msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

msgid "Final step URL"
msgstr "URL страницы для последнего шага бронирования"

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr "Предоставьте необходимую информацию в форме ниже."

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr "Нажмите <b>Finish</b>, чтобы создать свой Zap"

msgid "Financial services"
msgstr "Финансовые услуги"

msgid "Finish"
msgstr "Завершить"

msgid "Finish by"
msgstr "Закончить в"

msgid "First"
msgstr "Первая"

msgid "First name"
msgstr "Имя"

msgid "First name of attendee"
msgstr "Имя участника"

msgid "First name of client"
msgstr "Имя клиента"

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr ""
"Первое значение для новых записей, созданных из административной панели"

msgid "Fitness classes"
msgstr "Фитнес-классы"

msgid "Flag"
msgstr "Флаг"

#, php-format
msgid "Follow the steps at %s to create a Developer Account."
msgstr "Следуйте инструкциям %s, чтобы зарегистрировать аккаунт разработчика."

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "Выполните следующие шаги, чтобы получить API key:"

msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Уведомление в день записи после её завершения (необходимо настроить cron)"

msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""
"По какой-то причине ваш сервер блокирует запросы Bookly Cloud. Чтобы решить "
"эту проблему, попросите своего хостинг-провайдера внести сервер Bookly Cloud "
"в белый список."

msgid "Forgot password"
msgstr "Восстановление пароля"

msgid "Form"
msgstr "Форма"

msgid "Form fields"
msgstr "Поля формы"

msgid "Form ID error."
msgstr "Ошибка Form ID."

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "Вид формы при 100% скидке"

msgid "Form title"
msgstr "Название формы"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""
"Вид формы в случае, когда нет общих способов оплаты у клиента и сотрудника"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "Вид формы при осуществлении нескольких бронирований"

msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr "Вид формы в случае, когда платёж принят на обработку"

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr "Вид формы в случае пропуска шага оплаты"

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "Вид формы при осуществлении одного бронирования"

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "Вид формы при успешном бронировании"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr "Вид формы в случае, когда превышен лимит на количество бронирований"

msgid "Fourth"
msgstr "Четвёртый"

msgid "Free"
msgstr "Нулевая стоимость"

msgid "Free/Busy"
msgstr "Свободно/Занято"

msgid "Frequencies"
msgstr "Частота"

msgid "From"
msgstr "С"

msgid "Full address"
msgstr "Полный адрес"

msgid "Full day agenda"
msgstr "Рабочее расписание на день"

msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"

msgid "Full name of attendee"
msgstr "Полное имя участника"

msgid "Full name of client"
msgstr "Имя и фамилия клиента"

msgid "Full name of staff member"
msgstr "Имя и фамилия сотрудника"

msgid "Full price or deposit (full price by default)"
msgstr "Полная стоимость или депозит (полная стоимость по умолчанию)"

msgid "General"
msgstr "Общие"

msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"

msgid "Generate"
msgstr "Сгенерировать"

msgid "Generate a new app-specific password for Bookly."
msgstr "Создать новый пароль для приложения для Bookly."

#, php-format
msgid "Generate an app-specific password at %s"
msgstr "Создайте пароль для приложения на %s"

msgid "Generate new API Key"
msgstr "Сгенерировать новый API Key"

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Купить Bookly Pro"

#| msgid "Get it!"
msgid "Get it"
msgstr "Установить"

msgid "Get started"
msgstr "Начать"

msgid "Gift card"
msgstr "Подарочная карта"

msgid "Gift card amount"
msgstr "Сумма подарочной карты"

msgid "Gift card balance is not enough"
msgstr "Номинала карты не достаточно для оплаты"

msgid "Gift card code"
msgstr "Код подарочной карты"

msgid "Gift card discount"
msgstr "Скидка по карте"

msgid "Gift card expiration date"
msgstr "Срок действия подарочной карты"

msgid "Gift card not found"
msgstr "Подарочная карта не найдена"

msgid "Gift card type was not found"
msgstr "Тип подарочной карты не найден"

msgid "Gift card valid-from date"
msgstr "Подарочная карта действительна с даты"

msgid "Gift Cards"
msgstr "Подарочные Карты"

msgid "Gift cards"
msgstr "Подарочные карты"

msgid "Gift cards settings"
msgstr "Настройки подарочных карт"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "Данный адрес эл. почты уже подписан, спасибо!"

msgid "Go to appleid.apple.com and sign in with your Apple ID."
msgstr "Перейдите на appleid.apple.com и авторизуйтесь под своим Apple ID."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"Чтобы опубликовать форму бронирования на своём сайте, откройте "
"Записи/Страницы и нажмите на кнопку 'Добавить форму бронирования Bookly' в "
"режиме редактирования."

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""
"Откройте <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"Откройте <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."

msgid "Golf classes"
msgstr "Уроки гольфа"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Календарь"

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Событие Google Календаря"

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Интеграция с Google Календарём"

msgid "Google Maps"
msgstr "Карты Google"

msgid "Google maps address"
msgstr "Адрес Google карты"

msgid "Greetings"
msgstr "Приветствие"

msgid "Group"
msgstr "Группа"

msgid "Group appointments"
msgstr "Групповые записи"

msgid "Group Booking"
msgstr "Групповое бронирование"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "Формат отображения информации о групповых бронированиях"

msgid "Group discount"
msgstr "Скидка для группы"

msgid "Group name"
msgstr "Название группы"

msgid "Group name is required"
msgstr "Необходимо указать название группы"

msgid "Groups"
msgstr "Группы"

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "Определять страну по IP адресу пользователя"

msgid "Gyms"
msgstr "Тренажерные залы"

msgid "Hair salons"
msgstr "Парикмахерские"

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "С днём рождения!"

#, php-format
msgid "Have questions? Visit our %s or reach out to our %s."
msgstr "Остались вопросы? Посетите наш %s или свяжитесь с нами %s."

msgid "Header"
msgstr "Заголовок"

msgid "Header height"
msgstr "Высота заголовка"

msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"

msgid "Hello"
msgstr "Здравствуйте"

msgid ""
"Hello,\n"
"Let's organize {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}."
msgstr ""
"Здравствуйте,\n"
"Давайте организуем {event_title} {event_start_date} в {event_start_time}."

msgid ""
"Hello,\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Code: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Total: {total_price} {payment_type}"
msgstr ""
"Здравствуйте,\n"
"Заказ: #{order_id}\n"
"Билеты: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Код: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Итого: {total_price} {payment_type}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Для Вас была создана учётная запись на сайте {site_address}\n"
"\n"
"Данные для входа:\n"
"имя пользователя: {new_username}\n"
"пароль: {new_password}\n"
"\n"
"Спасибо."

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Следующая запись была отменена.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Следующее бронирование отменено.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"В следующем бронировании было отказано.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата:  {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"В следующей записи было отказано.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Следующий пакет услуг {package_name} был деактивирован.\n"
"\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Следующая задача была выполнена.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"У вас новое бронирование.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"У вас новое бронирование.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"В список ожидания был добавлен новый клиент.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"В список ожидания был добавлен новый клиент.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"У вас новое бронирование пакета услуг.\n"
"\n"
"Пакет: {package_name}\n"
"\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Ваше расписание на завтра:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Для Вас была создана учётная запись на сайте {site_address}\n"
"\n"
"Данные для входа:\n"
"имя пользователя: {new_username}\n"
"пароль: {new_password}\n"
"\n"
"Спасибо."

msgid ""
"Hello.\n"
"Please note that attendee ticket {attendee_code} for {event_title} (Order "
"#{order_id}) has been deleted."
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Обратите внимание, что билет участника {attendee_code} на событие "
"{event_title} (Заказ #{order_id}) был удалён."

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Следующая запись была отменена.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Следующее бронирование отменено.\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"В следующем бронировании было отказано.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата:  {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"В следующей записи было отказано.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Следующий пакет услуг {package_name} был деактивирован.\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Следующая задача была выполнена.\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"У вас новое бронирование.\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"У вас новое бронирование.\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Вы получили новый счёт №{invoice_number} за запись, назначенную "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Пожалуйста, скачайте счёт здесь: {invoice_link}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"В список ожидания был добавлен новый клиент.\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"В список ожидания был добавлен новый клиент.\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"У вас новое бронирование пакета услуг.\n"
"Пакет: {package_name}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Ваше расписание на завтра:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Help center"
msgstr "Справочный центр"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr ""
"Помогите нам улучшить Bookly, отправляя анонимную статистику использования"

msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"

msgid "Hidden gift cards"
msgstr "Скрытые подарочные карты"

msgid "Hidden packages"
msgstr "Скрытые пакеты услуг"

msgid "Hidden services"
msgstr "Скрытые сервисы"

msgid "hide"
msgstr "скрыть"

msgid "Hide cart step"
msgstr "Скрыть шаг \"Корзина\""

msgid "Hide categories step"
msgstr "Скрыть шаг выбора категорий"

msgid "Hide comment"
msgstr "Скрыть комментарий"

msgid "Hide form borders"
msgstr "Скрыть границы формы"

msgid "Hide services step"
msgstr "Скрыть шаг выбора сервисов"

msgid "Hide staff step"
msgstr "Скрыть шаг выбора сотрудника"

msgid "Hide tags step"
msgstr "Скрыть шаг с тегами"

msgid "Hide this field"
msgstr "Не показывать это поле"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr ""
"Скройте это поле, если вы хотите спрятать список пользователей WP от ваших "
"сотрудников."

msgid "Hide times input"
msgstr "Скрыть ввод кол-ва раз"

msgid "Hide visibility field"
msgstr "Не показывать поле настройки видимости"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "Скрыть WordPress пользователей"

msgid "Highlight special hours"
msgstr "Выделить особые часы работы"

msgid "Holidays"
msgstr "Выходные и праздничные дни"

msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"

msgid "Household"
msgstr "Домашнее хозяйство"

msgid "How can we help you?"
msgstr "Чем мы можем быть вам полезны?"

msgid "How it works"
msgstr "Подробнее"

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr ""
"Насколько велика вероятность того, что вы порекомендуете Bookly другу или "
"коллеге?"

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "Как опубликовать эту форму на вашем сайте?"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "Допускается использование HTML во всех текстах и названиях."

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTML позволяет использовать форматирование, цвета, шрифты, позиционирование "
"и т.д. В режиме Текст вы должны использовать только вкладку Текст в "
"редакторах, расположенных ниже. На некоторых серверах письма отправляются "
"успешно только в режиме Текст."

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Я принимаю <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Условия предоставления "
"услуги</a> и <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Политику "
"конфиденциальности</a>"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr "Я согласен с условиями предоставления услуг"

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "Я уже сделал покупку"

msgid "I have another purchase code"
msgstr "У меня есть другой код покупки"

msgid "I understand that I am proceeding with the import at my own risk."
msgstr "Я понимаю, что выполняю импорт под свою ответственность."

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "Купить сейчас"

msgid "I will pay by gift card"
msgstr "Я оплачу подарочной картой"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "Я внесу депозит"

msgid "I will pay locally"
msgstr "Я оплачу наличными"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "Я оплачу кредитной картой"

msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "Я оплачу через Mollie"

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "Я оплачу через PayPal"

msgid "I will pay total price"
msgstr "Я оплачу полную стоимость"

msgid "I will provide license info later"
msgstr "Я предоставлю информацию о лицензии позже"

msgid "I'll do it later"
msgstr "Я сделаю это позже"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "Пожалуйста, выберите дату"

msgid "ICalendar feed"
msgstr "Лента ICalendar"

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr "URL ленты ICalendar"

msgid "iCloud email"
msgstr "Почта iCloud"

msgid "ICS description for staff"
msgstr "Описание ICS для сотрудников"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""
"ID аудитории можно найти в Settings > Audience name and campaign defaults "
"для выбранной аудитории"

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr "Если %s равно или больше %s"

msgid ""
"If a service, staff member, or customer already exists, the existing records "
"will be used to avoid duplication."
msgstr ""
"Если услуга, сотрудник или клиент уже существуют, будут использоваться "
"существующие записи, чтобы избежать дублирования."

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""
"Если этот параметр включен и кто-то уже находится в листе ожидания, то все "
"другие клиенты будут добавляться в лист ожидания. Если этот параметр "
"выключен, то незанятые места будут доступны для бронирования, если "
"количество человек совпадает с количеством оставшихся мест во встрече."

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"Если включена, то описание событий Google Календаря, изначально "
"скопированных в Bookly, будет обновлено данными записей Bookly после того, "
"как они были отредактированы в Календаре Bookly"

msgid ""
"If enabled then titles of Apple Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Apple Calendar event\" will be "
"used."
msgstr ""
"Если включено, названия событий Календаря Apple будут скопированы в записи "
"Bookly. Если выключено, будет использоваться стандартное название «Событие в "
"Календаре Apple»."

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Если включена, то названия событий Google Календаря будут скопированы в "
"записи Bookly. Если выключена, то будет использоваться стандартное название "
"\"Событие Google Календаря\"."

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Если включена, то названия событий Календаря Outlook будут скопированы в "
"записи Bookly. Если выключена, то будет использоваться стандартное название "
"\"Событие Календаря Outlook\"."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то клиент не сможет продолжить бронирование без "
"ввода даты рождения."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то клиент не сможет продолжить бронирование без "
"ввода адреса."

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr ""
"Если включена, то при отличии каких-либо регистрационных данных, введённых "
"клиентом при бронировании, будет создан новый пользователь.\n"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, заказ WooCommerce будет создаваться для записи "
"с прикреплённым платежом в административной панели"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, заказ WooCommerce будет создан для услуг с "
"нулевой стоимостью. Обратите внимание, что если заказ содержит хотя бы одну "
"услугу с ценой, отличной от 0, заказ WooCommerce все равно будет создан"

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr ""
"Если включено, тогда все дополнения будут умножаться на количество персон."

msgid ""
"If enabled, clients will be able to use gift card when the balance of the "
"gift card is less than the total amount due. If disabled, clients will only "
"be able to use gift card that has a balance equal to or greater than the "
"service price."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, клиенты смогут использовать подарочную карту, "
"когда баланс подарочной карты меньше общей суммы к оплате. Если этот "
"параметр отключен, клиенты смогут использовать подарочную карту только с "
"балансом, равным или превышающим стоимость услуги."

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"Если включено, клиенты будут видеть пользовательские поля для сервиса в "
"единственном экземпляре даже при осуществелении нескольких бронирований "
"одного и того же сервиса. Повторяющиеся пользовательские поля объединяются "
"(сворачиваются) в одно поле. Если отключено, клиенты будут видеть "
"пользовательские поля для каждой записи в отдельности."

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то исходный статус записи будет изменён на "
"статус, установленный в поле \"Новый статус\", после её завершения."

msgid ""
"If enabled, invoices will be numbered sequentially. If disabled, invoice "
"numbers will match the corresponding payment numbers."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, счета будут нумероваться последовательно. Если "
"этот параметр отключен, номера счетов будут совпадать с соответствующими "
"номерами платежей."

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr ""
"Если этот параметр включен, будет отображаться значок уведомления о Новостях"

msgid ""
"If enabled, only packages with attached payments in \"Completed\" status "
"will be displayed for customers in a packages list"
msgstr ""
"Если включено, в списке пакетов услуг клиента будут отображаться только "
"пакеты с прикрепленными платежами в статусе «Завершён»."

msgid ""
"If enabled, packages without attached payments will be displayed for "
"customers in a packages list"
msgstr ""
"Если включено, пакеты без прикрепленных платежей будут отображаться для "
"клиентов в списке пакетов услуг."

msgid ""
"If enabled, the backend calendar will occupy part of the screen and remain "
"scrollable. If disabled, it will take up more space and scroll along with "
"the entire page."
msgstr ""
"Если включено, календарь в административной панели займет часть экрана и "
"останется прокручиваемым. Если отключено, он будет занимать больше "
"пространства и прокручиваться вместе со всей страницей."

msgid ""
"If enabled, the calendar will use Legacy mode, which improves compatibility "
"with older browsers."
msgstr ""
"Если включено, календарь будет использовать Устаревший режим, который "
"улучшает совместимость со старыми браузерами."

msgid ""
"If enabled, the card will be automatically associated with the customer who "
"purchases it via the frontend booking form"
msgstr ""
"Если эта опция включена, карта будет автоматически связана с клиентом, "
"который покупает её через форму бронирования на сайте"

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, вы увидите индикатор новых записей рядом с "
"'Календарём'"

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""
"Если включена, вы получите URL ленты ICalendar, который может быть "
"использован в других календарях для отображения записей сотрудника."

msgid ""
"If exact service duration data is unavailable, durations will be calculated "
"based on the start and end times of appointments."
msgstr ""
"Если точные данные о продолжительности отсутствуют, длительность будет "
"рассчитана на основе времени начала и окончания записей."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"При необходимости отредактируйте данные, которые будут отображаться в "
"корзине. Помимо данных из корзины Bookly передает поля адреса и учетной "
"записи в WooCommerce, если вы собираете их в форме бронирования."

#, php-format
msgid ""
"If problem persists, please contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr ""
"Если проблема повторится, свяжитесь с нами по адресу <a href=\"mailto:%1$s\">"
"%1$s</a>"

msgid ""
"If the imported file does not contain a column for the status value, select "
"Custom and set a default status for appointments."
msgstr ""
"Если импортируемый файл не содержит столбца для значения статуса, выберите "
"«Пользовательский» и установите статус по умолчанию для записей."

msgid ""
"If the link does not work, you can manually enter this access token in the "
"app"
msgstr ""
"Если ссылка не работает, вы можете вручную ввести этот токен доступа в "
"приложении."

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"Если стоимость ваших улуг включает в себя налоги, выберите \"С налогами\". "
"Если стоимость ваших услуг не включает в себя налоги, выберите \"Без "
"налогов\"."

#, php-format
msgid "If the problem persists, contact our support at %s."
msgstr "Если проблема сохраняется, свяжитесь с нашей поддержкой по адресу %s."

msgid ""
"If there are a lot of events in Apple Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Если в календаре Apple много событий, это иногда приводит к нехватке памяти "
"PHP, когда Bookly пытается получить все события. Здесь вы можете ограничить "
"количество загружаемых событий."

msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Если в Google Календаре много событий, иногда это приводит к нехватке памяти "
"в PHP, когда Bookly пытается выгрузить все события. Здесь вы можете "
"ограничить количество выгружаемых событий."

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Если в Календаре Outlook много событий, иногда это приводит к нехватке "
"памяти в PHP, когда Bookly пытается выгрузить все события. Здесь вы можете "
"ограничить количество выгружаемых событий."

msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"Если эта настройка включена и клиент вводит контактные данные, отличные от "
"тех, что он вводил в предыдущий раз, то появится предупреждающее сообщение с "
"просьбой обновить данные."

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, и клиент выбирает сотрудника на первом шаге "
"формы бронирования, то только этот сотрудник будет использоваться для поиска "
"свободных временных интервалов для всех связанных услуг."

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, тогда все работники, которые связаны с "
"пользователями WordPress'а, могут редактировать свои профили, сервисы, "
"расписание и выходные дни."

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, у клиентов будет возможность видеть доступное "
"время выбранного сотрудника в календаре встреч на фронтенде"

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, клиенты не смогут выбрать сотрудника для "
"совместных услуг на первом шаге формы бронирования"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, тогда эл. почта клиента будет использована в "
"качестве адреса отправителя уведомлений для сотрудников и администраторов."

msgid ""
"If this option is enabled then the front-end calendar will only show "
"appointments with busy status (pending or approved). Free/available slots "
"will not be displayed."
msgstr ""
"Если эта опция включена, календарь встреч на фронтенде будет показывать "
"только записи со статусом «занято» (в ожидании или подтверждено). "
"Свободные/доступные слоты отображаться не будут."

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, тогда Bookly будет создавать учётную запись "
"WordPress для каждого нового клиента. Если пользователь уже авторизован, "
"тогда новый клиент будет связан с текущей учётной записью пользователя."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, для новых записей с выбранным провайдером "
"онлайн-встреч будут автоматически создаваться онлайн-встречи."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"event bookings with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, для новых событий с выбранным провайдером "
"онлайн-встреч будут автоматически создаваться онлайн-встречи."

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то в календаре будут отображаться только "
"рабочие дни в соответствии с настройками рабочего времени компании"

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то в режиме просмотра 'День' будут отображаться "
"только сотрудники с запланированными записями"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, то при повторном бронировании на шаге \"Детали\" "
"поля с личной информацией клиентов будут автоматически заполнены данными, "
"ранее сохранёнными в файлах cookie."

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то отображение времени в календаре будет "
"ограничено рабочими часами компании"

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"Если этому сотруднику требуется отдельный логин для доступа в личный "
"календарь, тогда для этой цели должен быть создан обычный пользователь WP."

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""
"Если у вас уже есть API key и вы хотите его использовать в своём приложении, "
"просто скопируйте его."

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr ""
"Если автоматическое перенаправление не сработало, нажмите на эту <a "
"href=\"%s\">ссылку</a>."

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""
"Если вы выберете Удалить, все данные, связанные с Bookly, будут безвозвратно "
"удалены при удалении плагинов Bookly (Bookly, Bookly Pro или любого "
"дополнения Bookly)."

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""
"Если вы выберете Google Meet, встречи будут создаваться для тех сотрудников, "
"у которых настроен Google Календарь."

msgid ""
"If you choose Microsoft Teams then meetings will be created for those staff "
"members who have Outlook Calendar configured."
msgstr ""
"Если вы выберете Microsoft Teams, встречи будут создаваться только для "
"сотрудников, у которых настроен Календарь Outlook."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"Если вы не предоставите действительный лицензионный ключ в течение {days}, "
"доступ к вашим записям будет отключен."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Если вы не предоставите действительный лицензионный ключ в течение {days}, "
"доступ к вашим записям будет отключен. <a href=\"{url}\">Подробнее</a>"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"Если вы не нашли свою страну в списке, пожалуйста, свяжитесь с нами по "
"адресу <a href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr ""
"Если вы не подтвердите лицензию в течение {days}, доступ к вашим записям "
"будет отключен."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will "
"be disabled."
msgstr ""
"Если вы не подтвердите лицензию в течение {days}, соответствующие дополнения "
"будут отключены."

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"Если вы выберите \"Только депозит\", клиентам будет предложено оплатить "
"только сумму аванса. Если вы выберите \"Депозит или полная стоимость\", "
"клиентам будет предложено оплатить сумму аванса или полную стоимость."

msgid ""
"If you encountered any issues during the import, you can roll back the "
"import of this file."
msgstr ""
"Если во время импорта у вас возникли какие-либо проблемы, вы можете отменить "
"импорт этого файла."

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"Если вы добавили нового клиента в эту запись или изменили статус записи с "
"существующим клиентом и хотите отправить соответствующие email или SMS "
"уведомления получателям, выберите опцию \"Отправить, если новый или статус "
"изменён\" прежде, чем нажмёте Отправить. Вы также можете отправить "
"уведомления так, как если бы все клиенты были добавлены как новые, выбрав "
"\"Отправить как для новых\"."

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""
"Если вы ещё этого не сделали, то <a href=\"%s\" target=\"_blank\">войдите в "
"свою учётную запись Zapier</a>"

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"Если Вы оставите это поле пустым, сотрудник не сможет получить доступ к "
"календарю из административной панели."

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""
"Если вы выберете \"По статусу\", то цвет будет взят из настроек сервиса. "
"Если вы выберете \"По статусу\", то цвет будет зависеть от статуса записи"

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"Если вы выберете \"занято\", то клиент с указанным статусом будет занимать "
"место в записи. Если вы выберете \"свободно\", то место будет считаться "
"свободным."

msgid ""
"If you still need to import a large file, you can split it into several "
"parts and upload them one by one."
msgstr ""
"Если вам все же необходимо импортировать большой файл, вы можете разделить "
"его на несколько частей и загрузить их по одной."

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""
"Если вы используете WPML и обратили внимание, что некоторые переводы не "
"отображаются на фронтенде, вам необходимо их восстановить. Перейдите в WPML, "
"выберите строки в домене %s, выберите любой перевод и нажмите на кнопку "
"\"Сохранить\"."

msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"Если вы используете код {cart_info} в уведомлениях здесь вы можете выбрать "
"столбцы, которые вы хотите отобразить, и установить порядок полей. Снимите "
"флажок, чтобы скрыть столбец."

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Если вы хотите быть невидимым для клиентов, установите видимость в значение "
"\"Закрытый\"."

msgid ""
"If you're importing a large CSV file, make sure to check your server limits, "
"as exceeding them may disrupt the import."
msgstr ""
"Если вы импортируете большой CSV-файл, обязательно проверьте ограничения "
"вашего сервера, поскольку их превышение может привести к сбою импорта."

msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

msgid "Image"
msgstr "Изображение"

msgid "Image of category"
msgstr "Изображение категории"

msgid "Image of event"
msgstr "Изображение события"

msgid "Image of gift card"
msgstr "Изображение подарочной карты"

msgid "Image of service"
msgstr "Изображение сервиса"

msgid "Image of service category"
msgstr "Изображение категории сервиса"

msgid "Image of staff category"
msgstr "Изображение категории сотрудников"

msgid "Image URL of event"
msgstr "URL изображения события"

msgid "Import"
msgstr "Импорт"

msgid "Import file"
msgstr "Импортировать файл"

msgid "Import results"
msgstr "Результаты импорта"

msgid "Import successful"
msgstr "Импорт выполнен успешно"

msgid "Important"
msgstr "Важно"

msgid ""
"Important: If you disable the Trial before it ends, it cannot be reactivated."
" To continue using the product, activate the selected plan."
msgstr ""
"Важно: если вы отключите пробный период до его окончания, его нельзя будет "
"снова активировать. Чтобы продолжить использование продукта, активируйте "
"выбранный план."

msgid ""
"Important: your website must use HTTPS. Google Calendar API will be able to "
"send notifications only if there is a valid SSL certificate installed on "
"your web server."
msgstr ""
"Важно: ваш сайт должен использовать HTTPS. API Календаря Google сможет "
"отправлять уведомления только при наличии действительного SSL-сертификата на "
"вашем веб-сервере."

msgid "Imported appointments will not be synced with external calendars."
msgstr ""
"Импортированные записи не будут синхронизированы с внешними календарями."

msgid "in"
msgstr "содержит"

msgid ""
"In \"Add products to your app\" section, find \"Facebook login\" and press "
"\"Set up\"."
msgstr ""
"На странице \"Добавление продуктов в приложение\", найдите \"вход через "
"Facebook\" и нажмите \"Настроить\"."

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr "В <b>Approved URL</b> введите URL вашей страницы для бронирования."

msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr ""
"В разделе <b>Checkout Options</b> вашей учётной записи 2Checkout выполните "
"следующие шаги:"

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr "В <b>Direct Return</b> выберите <b>Header Redirect (Your URL)</b>."

msgid "In appeal"
msgstr "В апелляции"

msgid ""
"In Bookly, 'staff' refers to any employee or resource that provides services "
"to your clients, such as a consultant, therapist, or any other service "
"provider. Adding staff members allows you to manage their schedules, assign "
"services to them, and track their appointments."
msgstr ""
"В Bookly «сотрудник» относится к любому сотруднику или ресурсу, который "
"предоставляет услуги вашим клиентам, например, консультанту, терапевту или "
"любому другому поставщику услуг. Добавление сотрудников позволяет вам "
"управлять их графиками, назначать им услуги и отслеживать их записи."

msgid ""
"In Bookly, a 'service' refers to the various offerings or activities your "
"business provides to clients, such as consultations, treatments, classes, or "
"other services. By adding services, you can manage their duration, cost, and "
"assign them to specific employees."
msgstr ""
"В Bookly «сервис» относится к различным предложениям или действиям, которые "
"ваш бизнес предоставляет клиентам, таким как консультации, процедуры, "
"занятия или другие услуги. Добавляя сервисы, вы можете управлять их "
"продолжительностью, стоимостью и назначать их определенным сотрудникам."

msgid "In progress"
msgstr "Выполняется"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr "На шаге <b>Choose Account</b> нажмите на <b>Sign in to Bookly</b>"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""
"На шаге <b>Choose App & Event</b> найдите и выберите приложение <b>Bookly</b>"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""
"В списке <b>Choose Trigger Event</b> выберите триггер и нажмите <b>"
"Continue</b>"

msgid ""
"In the Apps section, click the Create App button. Select Other as the use "
"case, and then choose Consumer as the app type."
msgstr ""
"В разделе Приложения нажмите на кнопку Создать приложение. Выберите Другое в "
"качестве варианта использования, а затем выберите Потребительское в качестве "
"типа приложения."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"В разделе <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> Dashboard-а,"
" нажмите <b>Add endpoint</b>, чтобы открыть форму для добавления новой точки "
"входа для получения событий."

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"В разделе \"Запросы Функций\" нашего сообщества вы можете сделать "
"предложения о том, что бы вы хотели видеть в наших будущих релизах."

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "В форме ниже включите настройку WooCommerce."

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""
"Во всплывающем окне введите API Key, указанный ниже на этой странице, и "
"нажмите <b>Yes, Continue</b>"

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr ""
"На боковой панели слева перейдите в раздел <b>Webhooks > Subscriptions</b>."

msgid "In the sidebar on the left, select \"Settings\"."
msgstr "На боковой панели слева выберите \"Настройки\"."

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr "На боковой панели слева выберите <b>Locations</b>."

msgid "Include taxes"
msgstr "С налогами"

msgid "Included add-ons"
msgstr "Включённые дополнения"

msgid "Incompatible plugins"
msgstr "Несовместимые плагины"

msgid "Incorrect code"
msgstr "Неправильный код"

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "Неверный адрес электронной почты или пароль."

msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "Неверное сочетание местоположения и пакета услуг"

msgid "Incorrect password."
msgstr "Неверный пароль."

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "Неверные данные платежа"

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "Неверный код восстановления."

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "Неправильный ID отправителя"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Неверное значение"

msgid "Incorrect verification code"
msgstr "Неправильный код подтверждения"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "Наценка/скидка (%)"

msgid "Industry"
msgstr "Индустрия"

msgid "Info"
msgstr "Информация"

msgid "Info field"
msgstr "Информационное поле"

msgid "Info of category"
msgstr "Информация о категории"

msgid "Info of event"
msgstr "Информация о событии"

msgid "Info of service"
msgstr "Информация о сервисе"

msgid "Info of staff"
msgstr "Информация о сотруднике"

msgid "Info of staff category"
msgstr "Информация о категории сотрудника"

msgid "Info of staff member"
msgstr "Информация о сотруднике"

msgid "Initial invoice number"
msgstr "Первоначальный номер счёта"

msgid "Initial setup"
msgstr "Первоначальная настройка"

msgid "Initial status"
msgstr "Исходный статус"

msgid "Initial view"
msgstr "Первоначальный вид"

msgid "Insert"
msgstr "Вставить"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "Вставить форму для бронирования"

#, php-format
msgid "Insert the following shortcode: %s"
msgstr "Вставьте следующий шорткод: %s"

msgid "Installed"
msgstr "Установлено"

msgid "Instant notifications"
msgstr "Мгновенные уведомления"

msgid ""
"Instant notifications will not be sent, but all types of reminders will be "
"sent."
msgstr ""
"Мгновенные уведомления не будут отправлены, но будут отправляться все типы "
"напоминаний."

msgid "Instructions"
msgstr "Инструкция"

msgid "integration"
msgstr "интеграция"

msgid "Internal note"
msgstr "Внутренняя заметка"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Внутренние заметки"

msgid "Interval"
msgstr "Интервал"

msgid "Interview scheduling"
msgstr "Планирование собеседований"

msgid "Invalid date"
msgstr "Неправильная дата"

msgid "Invalid day"
msgstr "Неправильный день"

msgid "Invalid email"
msgstr "Неверный электронный адрес"

msgid "Invalid email."
msgstr "Неверный адрес электронной почты."

msgid "Invalid gateway."
msgstr "Неверный шлюз."

msgid "Invalid number"
msgstr "Неправильный номер"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr "Неверный url онлайн-встречи"

msgid "Invalid role"
msgstr "Недопустимая роль"

msgid "Invalid time"
msgstr "Неправильное время"

msgid "Invert datepicker colors"
msgstr "Инвертировать цвета календаря"

msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"

msgid "INVOICE"
msgstr "СЧЁТ"

msgid "Invoice"
msgstr "Счёт"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr "Счёт №{invoice_number} за вашу запись"

msgid "Invoice creation date"
msgstr "Дата создания счёта"

msgid "Invoice due days"
msgstr "Срок оплаты счёта"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr "Срок оплаты счёта: пожалуйста, введите значение в днях от 1 до 365"

msgid "Invoice file name prefix"
msgstr "Префикс для имени файла счёта"

msgid "Invoice link"
msgstr "Ссылка на счёт"

msgid "Invoice number"
msgstr "Номер счёта"

msgid "Invoice template"
msgstr "Шаблон счёта"

msgid "Invoice#"
msgstr "Счёт№"

msgid "Invoices"
msgstr "Счета"

msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr "Это влияет только на вас, на всю вашу команду или на ваших клиентов?"

msgid ""
"It is important to leave at least one visible field with personal info (Full "
"name, First name or Last name) and one field with contact info (Email or "
"Phone), otherwise the booking will be created without required customer "
"details."
msgstr ""
"Важно оставить хотя бы одно видимое поле с личной информацией (Полное имя, "
"Имя или Фамилия) и одно поле с контактной информацией (Адрес эл. почты или "
"Телефон), иначе бронирование будет создано без необходимых данных клиента."

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr ""
"Невозможно сгенерировать коды для этой маски в количестве %d. Доступное "
"количество — %d."

msgid ""
"It is strongly recommended to back up your database before proceeding, as "
"there will be no straightforward way to undo the changes made during the "
"import."
msgstr ""
"Прежде чем продолжить, настоятельно рекомендуется создать резервную копию "
"базы данных, поскольку не существует простого способа отменить изменения, "
"внесенные во время импорта."

msgid ""
"It seems like you are trying to log in with a user that is not associated "
"with an existing customer or staff member."
msgstr ""
"Похоже, вы пытаетесь войти в систему с пользователем, который не связан с "
"существующим клиентом или сотрудником."

msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"Нам будет гораздо проще работать с предложением, если мы чётко поймём "
"контекст проблемы и почему это имеет для вас значение. Когда вы "
"комментируете или публикуете предложение, пожалуйста, учитывайте следующие "
"вопросы, чтобы мы могли лучше понять проблему, с которой вы столкнулись:"

msgid "Item"
msgstr "Наименование"

msgid "Item count"
msgstr "Количество бронирований"

msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"

msgid "Join online meeting"
msgstr "Присоединиться к онлайн-встрече"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr ""
"Просто чтобы помочь нам распространить информацию и поддержать нашу "
"мотивацию."

msgid "Keep logs"
msgstr "Хранить журнал"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "Last"
msgstr "Последняя"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Последние 30 дней"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Последние 7 дней"

msgid "Last appointment"
msgstr "Последняя запись"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "Последняя запись клиента"

msgid "Last month"
msgstr "Прошлый месяц"

msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

msgid "Last name of attendee"
msgstr "Фамилия участника"

msgid "Last name of client"
msgstr "Фамилия клиента"

msgid "Least expensive"
msgstr "Менее дорогой"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "Менее загруженный в течение периода"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "Менее загруженный в тот день"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Отправьте нам сообщение"

msgid "Leave your comment"
msgstr "Оставьте комментарий"

msgid "Legacy mode"
msgstr "Устаревший режим"

msgid "Legal services"
msgstr "Юридические услуги"

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr "Позвольте продуктам Bookly Cloud беспрерывно работать."

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr ""
"Разрешить плагину анонимно собирать информацию об использовании, чтобы "
"помочь команде Bookly улучшить продукт."

msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

msgid "License verification"
msgstr "Подтверждение лицензии"

msgid "License verification required"
msgstr "Необходимо подтверждение лицензии"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "Лицензия подтверждена"

msgid "Life Time"
msgstr "Время жизни"

msgid "Lifetime"
msgstr "Пожизненно"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to cancel their appointments and "
"optionally specify the cancellation reason."
msgstr ""
"Облегчённая форма, которая позволяет вашим клиентам отменять записи и при "
"необходимости указывать причину отмены."

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to pay for appointments, events, "
"and more."
msgstr ""
"Лёгкая форма, которая позволяет вашим клиентам оплачивать встречи, события и "
"многое другое."

msgid "Limit"
msgstr "Ограничить"

msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "Ограничение на количество записей в корзине (мин. и макс.)"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Ограничить записи на одного клиента"

msgid "Limit exceeded"
msgstr "Превышен лимит"

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "Ограничить количество выгружаемых событий"

msgid "Limit to customers"
msgstr "Ограничение по клиентам"

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "Ограничить количество рабочих часов в день"

msgid "Link with customer"
msgstr "Связь с клиентом"

msgid "List"
msgstr "Список"

msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

msgid "Local"
msgstr "Наличными"

msgid "Locale of client"
msgstr "Локаль клиента"

msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

msgid "Location ID"
msgstr "ID местоположения"

msgid "Location info"
msgstr "Информация о местоположении"

msgid "Location name"
msgstr "Название местоположения"

msgid "Locations"
msgstr "Локации"

msgid "Log In"
msgstr "Войти"

msgid "Log out"
msgstr "Выйти"

msgid "Login"
msgstr "Вход"

msgid "Login form"
msgstr "Форма авторизации"

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr "Найдите нужное местоположение и скопируйте <b>Location ID</b>."

msgid "Loop over appointments list"
msgstr "Цикл по списку записей"

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr "Цикл по списку записей с разделителем"

msgid "Loop over attendees list"
msgstr "Цикл по списку участников"

msgid "Loop over attendees list with delimiter"
msgstr "Цикл по списку участников с разделителем"

msgid "Loop over clients list"
msgstr "Цикл по списку клиентов"

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr "Цикл по списку клиентов с разделителем"

msgid "Loop over extras"
msgstr "Цикл по дополнениям"

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr "Цикл по дополнениям с разделителем"

msgid "Loop over participants list"
msgstr "Цикл по списку участников"

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr "Цикл по списку участников с разделителем"

msgid "Lost your password?"
msgstr "Забыли пароль?"

msgid "Mail gateway"
msgstr "Почтовый шлюз"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Списки рассылки"

msgid "Mailing message"
msgstr "Сообщение для рассылки"

msgid "Main color"
msgstr "Основной цвет"

msgid "Main Street"
msgstr "Главная улица"

msgid "Main text"
msgstr "Основной текст"

msgid "Make a test call"
msgstr "Сделать тестовый звонок"

msgid "Make address mandatory"
msgstr "Сделать ввод адреса обязательным"

msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "Обязательный ввод даты рождения"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr ""
"Приравнять продолжительность каждой услуги к длительности самой "
"продолжительной из входящих в состав услуг."

msgid "Make purchase"
msgstr "Оплатите бронирование"

msgid "Make selecting employee required"
msgstr "Сделать выбор работника обязательным"

msgid "Make selecting location required"
msgstr "Сделать выбор местоположения обязательным"

#, php-format
msgid ""
"Make sure that the provider is configured properly in Settings > <a "
"href=\"%s\">Online Meetings</a>"
msgstr ""
"Убедитесь, что провайдер правильно настроен в разделе Настройки > <a "
"href=\"%s\">Онлайн-встречи</a>"

msgid "Manual"
msgstr "Ручной запуск"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "Ручная коррекция"

msgid "Manual selection"
msgstr "Выбор вручную"

msgid "Mask"
msgstr "Маска"

msgid "Massage"
msgstr "Массаж"

msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "Макс. количество записей должно быть больше нуля."

msgid "Max quantity"
msgstr "Максимальное количество"

msgid "Max value"
msgstr "Макс. значение"

msgid "Max. appointments"
msgstr "Макс. количество записей"

msgid "Maximum units"
msgstr "Максимально шагов"

msgid "Medical"
msgstr "Медицинские услуги"

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr "Медицинские Клиники и Врачи"

msgid "Meeting host"
msgstr "Организатор встречи"

msgid "Meeting rooms"
msgstr "Конференц-залы"

msgid "Merchant ID"
msgstr "Merchant ID"

msgid "Merchant Key"
msgstr "Merchant Key"

msgid "Merchant Salt"
msgstr "Merchant Salt"

msgid "Merge"
msgstr "Объединить"

msgid "Merge customers"
msgstr "Объединить клиентов"

msgid "Merge list"
msgstr "Список для объединения"

msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr ""
"Объединить повторяющиеся пользовательские поля при множественном "
"бронировании услуги"

msgid "Merge with"
msgstr "Объединить с"

msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr "Метод подключения JavaScript и CSS файлов Bookly на странице"

msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "Мин. количество записей должно быть больше нуля."

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "Минимальная вместимость не должна быть больше максимальной."

msgid "Min quantity"
msgstr "Мин. количество"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr "Мин. количество не должно быть больше макс. количества"

msgid "Min value"
msgstr "Мин. значение"

msgid "Min. appointments"
msgstr "Мин. количество записей"

msgid "Minimalistic"
msgstr "Минималистичный"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Минимальная вместимость"

msgid "Minimum number of asterisks \"*\" - 4"
msgstr "Минимальное количество звёздочек \"*\" - 4"

msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "Минимальный промежуток времени между бронированием и записью"

msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "Минимальный промежуток времени между отменой и записью"

msgid "Minimum units"
msgstr "Минимально шагов"

msgid "minutes"
msgstr "минут"

msgid "Mixed"
msgstr "Смешанный"

msgid "Modern booking forms"
msgstr "Современные формы бронирования"

msgid ""
"Modern, fast, and smooth form that allows your customers to easily find the "
"right service."
msgstr ""
"Современная и быстрая форма, позволяющая вашим клиентам легко находить "
"нужную услугу."

msgid "Month"
msgstr "Месяц"

msgid "Month is required"
msgstr "Необходимо указать месяц"

msgid "Month view style"
msgstr "Стиль календаря в режиме \"Месяц\""

msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"

msgid "More news"
msgstr "Другие новости"

msgid "Most expensive"
msgstr "Более дорогой"

msgid "Most occupied for period"
msgstr "Более загруженный в течение периода"

msgid "Most occupied that day"
msgstr "Более загруженный в тот день"

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "Множественные Записи"

msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "Умножать дополнения на количество персон"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Nail salons"
msgstr "Салоны маникюра"

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Name of category"
msgstr "Название категории"

msgid "Name of company"
msgstr "Название компании"

msgid "Name of duplicated staff member"
msgstr "Имя дублированного сотрудника"

msgid "Name of package"
msgstr "Название пакета услуг"

msgid "Name of service"
msgstr "Название сервиса"

msgid "Name of staff"
msgstr "Имя сотрудника"

msgid "Name of staff category"
msgstr "Название категории сотрудника"

msgid "Name of ticket type"
msgstr "Название типа билета"

msgid "Navigate to Sign-In and Security > App-Specific Passwords."
msgstr ""
"Перейдите в раздел «Вход в учетную запись и безопасность» > «Пароли "
"приложений»."

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""
"Перейдите в раздел <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys</a> в своей "
"учётной записи Mailchimp."

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "Нужна помощь? Свяжитесь с нами тут."

msgid "New"
msgstr "Новый"

msgid "New access token"
msgstr "Новый токен доступа"

msgid "New appointment"
msgstr "Новая запись"

msgid "New booking"
msgstr "Новое бронирование"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "Объединённое уведомление о новом бронировании"

msgid "New booking information"
msgstr "Информация о новом бронировании"

msgid "New booking notification"
msgstr "Уведомление о новом бронировании"

msgid "New campaign"
msgstr "Новая кампания"

msgid "New coupon"
msgstr "Новый купон"

msgid "New coupon series"
msgstr "Новая серия купонов"

msgid "New customer"
msgstr "Новый клиент"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "Детали WordPress аккаунта для нового клиента"

msgid "New discount"
msgstr "Новая скидка"

msgid "New email notification"
msgstr "Новое email уведомление"

msgid "New event"
msgstr "Новое событие"

msgid "New gift card"
msgstr "Новая подарочная карта"

msgid "New gift card type"
msgstr "Новый тип подарочной карты"

msgid "New group"
msgstr "Новая группа"

msgid "New invoice"
msgstr "Новый счёт"

msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"

msgid "New list"
msgstr "Новый список"

msgid "New Location"
msgstr "Новое местоположение"

msgid "New mailing list"
msgstr "Новый список рассылки"

msgid "New notification"
msgstr "Новое уведомление"

msgid "New package"
msgstr "Новый пакет услуг"

msgid "New package booking"
msgstr "Новое бронирование пакета услуг"

msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "Уведомление о новом повторяющемся бронировании"

msgid "New sms notification"
msgstr "Новое sms уведомление"

msgid "New staff account role"
msgstr "Роль новой учётной записи сотрудника"

msgid "New staff member"
msgstr "Новый сотрудник"

msgid "New staff member's Bookly Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Детали токена доступа к мобильному приложению Bookly Staff Cabinet для "
"нового сотрудника"

msgid "New staff member's Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Детали маркера доступа к мобильному приложению Staff Cabinet для нового "
"сотрудника"

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr "Детали WordPress аккаунта для нового сотрудника"

msgid ""
"New staff members, services, customers, appointments and payments will be "
"created based on the data in your CSV file."
msgstr ""
"Новые сотрудники, услуги, клиенты, записи и платежи будут созданы на основе "
"данных в вашем CSV-файле."

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr "Детали WordPress аккаунта для нового сотрудника"

msgid "New Status"
msgstr "Новый Статус"

msgid "New tax"
msgstr "Новый налог"

msgid "New user account role"
msgstr "Роль новой учётной записи WordPress"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"Доступна свежая версия %1$s. <a href=\"%2$s\" %3$s>Посмотреть информацию о "
"версии %4$s</a> или <a href=\"#\" %5$s %6$s>обновить сейчас</a>."

msgid "New voice notification"
msgstr "Новое голосовое уведомление"

msgid "New waiting list information"
msgstr "Информация о новом добавлении в список ожидания"

msgid "New WhatsApp notification"
msgstr "Новое WhatsApp уведомление"

msgid "News"
msgstr "Новости"

msgid "Next"
msgstr "Далее"

msgid "Next 30 days"
msgstr "Следующие 30 дней"

msgid "Next 7 days"
msgstr "Следующие 7 дней"

msgid "Next billing date"
msgstr "Дата следующего платежа"

msgid "next day"
msgstr "следующий день"

msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "No answer"
msgstr "Нет ответа"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "Нет записей за выбранный период."

msgid "No appointments found."
msgstr "Записи не найдены."

msgid "No appointments."
msgstr "Записей нет."

msgid "No coupons found."
msgstr "Купоны не найдены."

msgid "No customer groups yet."
msgstr "Групп клиентов пока нет."

msgid "No customers found."
msgstr "Клиенты не найдены."

msgid "No data available in table"
msgstr "Данные в таблице отсутствуют"

msgid "No discounts found."
msgstr "Скидки не найдены."

msgid "No events for selected period and criteria."
msgstr "Нет событий за выбранный период и по заданным критериям"

msgid "No gift card types found."
msgstr "Типы подарочных карт не найдены."

msgid "No gift cards found."
msgstr "Подарочные карты не найдены."

msgid "No group"
msgstr "Без группы"

msgid "No group selected"
msgstr "Группа не выбрана"

msgid "No limit"
msgstr "Без ограничений"

msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"

msgid "No locations found."
msgstr "Местоположение отсутствует."

msgid "No locations selected"
msgstr "Местоположение не выбрано"

msgid "No matching records found"
msgstr "Соответствующих записей не найдено"

msgid "No methods selected"
msgstr "Способ не выбран"

msgid "No packages available"
msgstr "Нет доступных пакетов услуг"

msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr "Нет пакетов услуг за выбранный период и по выбранным критериям."

msgid "No payment"
msgstr "Нет оплаты"

msgid "No payment methods available. Please contact service provider."
msgstr ""
"Нет доступных способов оплаты. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком услуг."

msgid "No payment will be taken at this stage."
msgstr "На этом этапе оплата не взимается."

msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "Нет платежей за выбранный период и по выбранным критериям."

msgid "No records for selected period."
msgstr "Нет записей за выбранный период."

msgid "No records."
msgstr "Нет записей."

msgid "No results found"
msgstr "Результаты не найдены"

msgid "No service selected"
msgstr "Не выбран сервис"

msgid "No services found. Please add services."
msgstr "Сервисы не найдены. Пожалуйста, добавьте сервисы."

msgid "No staff selected"
msgstr "Персонал не выбран"

msgid "No status selected"
msgstr "Статус не выбран"

msgid "No statuses found."
msgstr "Статусы не найдены."

msgid "No taxes found."
msgstr "Налоги не найдены."

msgid "No tickets added yet"
msgstr "Билеты ещё не добавлены"

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "По выбранным критериям нет доступного времени."

msgid "No time slots available"
msgstr "Нет доступных временных интервалов"

msgid "No timeslots available"
msgstr "Нет доступного времени"

msgid "No updates available"
msgstr "Нет доступных обновлений"

msgid "No, update just here in services"
msgstr "Нет, изменить только тут в настройках сервиса"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Нет, возможно позже"

msgid "Not allowed"
msgstr "Не допускается"

msgid "not in"
msgstr "не содержит"

msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"

msgid "Not paid"
msgstr "Не оплачено"

msgid "Note"
msgstr "Заметка"

msgid "Note of client"
msgstr "Заметка клиента"

msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"Обратите внимание, что, если вы включили настройку WooCommerce в Bookly, "
"тогда встроенные методы оплаты больше не будут работать. Все ваши клиенты "
"будут перенаправляться в корзину WooCommerce вместо стандартного шага оплаты."

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""
"Обратите внимание, что на шаге оплаты будут доступны только общие способы "
"оплаты для клиента и сотрудника"

msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"Примечание: если оплата производится за несколько услуг, то в столбце Доход "
"для каждой услуги вы увидите всю оплаченную сумму."

msgid "Notes"
msgstr "Заметки"

msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"

msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "Уведомление об изменении статуса записи клиента"

msgid "Notification about new event"
msgstr "Уведомление о новом событии"

msgid "Notification about new gift card creation"
msgstr "Уведомление о создании новой подарочной карты"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "Уведомление о создании нового пакета услуг"

msgid "Notification about new ticket"
msgstr "Уведомление о новом билете"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr "Уведомление об удалении пакета услуг"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr "Уведомление об изменении статуса повторяющейся записи"

msgid "Notification about ticket deletion"
msgstr "Уведомление об удалении билета"

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr "Уведомление для сотрудника добавить запись из списка ожидания"

msgid "Notification settings"
msgstr "Настройки уведомления"

msgid "Notification templates"
msgstr "Шаблоны уведомлений"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "Уведомление для клиента о записи со статусом \"Подтверждено\""

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "Уведомление для клиента о записях со статусом \"Подтверждено\""

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для клиента о повторяющейся записи со статусом \"Подтверждено\""

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "Уведомление для клиента о записи со статусом \"Отменено\""

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для клиента о повторяющейся записи со статусом \"Отменено\""

msgid "Notification to customer about deleted ticket(s)"
msgstr "Уведомление для клиента об удаленном билете(ах)"

msgid "Notification to customer about new event ticket(s)"
msgstr "Уведомление для клиента о новых билетах на событие"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "Уведомление для клиента о деактивации пакета услуг"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "Уведомление для клиента о записи со статусом \"В ожидании\""

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr "Уведомление для клиента о записях со статусом \"В ожидании\""

msgid ""
"Notification to customer about pending payment for reserved event ticket(s)"
msgstr ""
"Уведомление для клиента об ожидаемой оплате забронированного билета(ов) на "
"событие"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для клиента о повторяющейся записи со статусом \"В ожидании\""

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "Уведомление для клиента о добавлении в список ожидания"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Уведомление для клиента о добавлении в список ожидания на повторяющуюся "
"запись"

msgid "Notification to customer about purchased gift card"
msgstr "Уведомление для клиента о приобретении подарочной карты"

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "Уведомление для клиента о покупке пакета услуг"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "Уведомление для клиента о записи со статусом \"Отказано\""

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для клиента о повторяющейся записи со статусом \"Отказано\""

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr "Уведомление для клиента о деталях его WordPress аккаунта"

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr "Уведомление для клиента о создании записи из списка ожидания"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr "Уведомление для клиента с кодом подтверждения"

msgid "Notification to organizer about deleted ticket(s)"
msgstr "Уведомление организатору об удалённых билетах"

msgid "Notification to organizer about new event ticket(s)"
msgstr "Уведомление организатору о новых билетах на событие"

msgid "Notification to organizer about purchased new event tickets"
msgstr "Уведомление организатору о покупке новых билетов на событие"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "Уведомление для сотрудника о записи со статусом \"Подтверждено\""

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о повторяющейся записи со статусом "
"\"Подтверждено\""

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "Уведомление для сотрудника о записи со статусом \"Отменено\""

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о повторяющейся записи со статусом \"Отменено\""

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о повторяющейся записи со статусом \"Отменено\" "

msgid "Notification to staff member about new event"
msgstr "Уведомление для сотрудника о новом событии"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "Уведомление для сотрудника о деактивации пакета услуг"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "Уведомление для сотрудника о записи со статусом \"В ожидании\""

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о повторяющейся записи со статусом \"В ожидании\""

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "Уведомление для сотрудника о добавлении в список ожидания"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о добавлении в список ожидания на повторяющуюся "
"запись"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о добавлении в список ожидания на повторяющуюся "
"запись"

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "Уведомление для сотрудника о покупке пакета услуг"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "Уведомление для сотрудника о записи со статусом \"Отказано\""

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о повторяющейся записи со статусом \"Отказано\" "

msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr "Уведомление для сотрудника добавить запись из списка ожидания"

msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

msgctxt "number"
msgid "No."
msgstr "№"

msgid "number of appointments"
msgstr "количество записей"

msgid "Number of attendees"
msgstr "Количество участников"

msgid "Number of days"
msgstr "Количество дней"

msgid "Number of days available for booking"
msgstr "Количество дней доступных для бронирования"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr "Количество дней, на которые будут перенесены записи"

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr "Количество дней для осуществления платежа"

msgid "Number of persons"
msgstr "Количество персон"

msgid "number of persons"
msgstr "количество персон"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr "Количество человек состоящих в списке"

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr "Количество человек в списке ожидания"

msgid "Number of recipients"
msgstr "Количество получателей"

msgid "Number of times used"
msgstr "Использован (количество раз)"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr "Количество загруженных файлов"

msgid "Number of users"
msgstr "Количество пользователей"

msgid "Numeric Field"
msgstr "Числовое поле"

msgid "OFF"
msgstr "ВЫКЛЮЧИТЬ"

msgid "Officials"
msgstr "Гос. служащие"

msgid "Ok"
msgstr "Готово"

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "Продолжить редактирование"

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Хорошо, вы этого заслуживаете"

msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"

msgctxt "on date"
msgid "On"
msgstr "На"

msgctxt "on date"
msgid "on"
msgstr "на"

msgid "On hold"
msgstr "В ожидании"

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"На странице <b>Учетные данные</b>, получите <b>API key</b> (и добавьте "
"ограничения для API key). Примечание: если у вас есть существующий API key "
"без ограничений или ключ с ограничениями, вы можете использовать этот ключ."

msgid "on the same day"
msgstr "в тот же день"

msgid "On waiting list"
msgstr "В списке ожидания"

msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr ""
"После создания скопируйте <b>Идентификатор клиента</b> и <b>Секрет</b> и "
"используйте их в приведенной ниже форме."

msgid "Once per customer"
msgstr "По одному на клиента"

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""
"Как только ваш Zap создан, не забудьте нажать \"on\", чтобы включить его. "
"Теперь он готов к работе и будет запускаться автоматически"

msgid "One booking per time slot"
msgstr "Одно бронирование для временного интервала"

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""
"Обнаружен один или несколько несовместимых плагинов. Пожалуйста, добавьте "
"страницы с шорткодами Bookly в список исключений кеширования и минификации "
"Javascript-кода."

msgid "One-time payment"
msgstr "Одноразовый платёж"

msgid "One-way"
msgstr "Односторонняя синхронизация"

msgid "Online meeting"
msgstr "Онлайн-встреча"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr "URL для присоединения к онлайн-встрече"

msgid "Online meeting password"
msgstr "Пароль онлайн-встречи"

msgid "Online meeting start URL"
msgstr "URL для начала онлайн-встречи"

msgid "Online meeting URL"
msgstr "URL онлайн-встречи"

msgid "Online Meetings"
msgstr "Онлайн-встречи"

msgid "Online meetings"
msgstr "Онлайн-встречи"

msgid "Online Payments"
msgstr "Онлайн платежи"

msgid "Only appropriate slots"
msgstr "Только подходящие интервалы"

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr "Только если данные отличаются от введённых ранее"

msgid "Only this appointment"
msgstr "Только эту запись"

msgid "Oops"
msgstr "Упс"

msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"

msgid "Oops, it looks like some items in your cart are no longer available"
msgstr "К сожалению, некоторые бронирования в вашей корзине больше не доступны"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"Откройте страницу, на которую вы хотите добавить форму для бронирования и в "
"режиме редактирования нажмите на кнопку \"Добавить форму бронирования "
"Bookly\". Выберите поля, которые вы хотите оставить или удалить из формы для "
"бронирования. Нажмите \"Вставить\", чтобы добавить форму для бронирования на "
"страницу."

msgid "Option"
msgstr "Элемент"

msgid "Optional"
msgstr "Опциональный"

msgid "or"
msgstr "или"

msgid "Order"
msgstr "Заказ"

msgid "Order confirmation"
msgstr "Подтверждение заказа"

msgid "Order ID"
msgstr "Номер заказа"

msgid "order ID"
msgstr "ID заказа"

msgctxt "order of elements"
msgid "Reorder"
msgstr "Изменить порядок"

msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"

msgid "Organizers"
msgstr "Организаторы"

msgid "Other"
msgstr "Другое"

msgid "Other retailers"
msgstr "Другие розничные продавцы"

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""
"В противном случае нажмите <b>Create Key</b> и укажите для него имя, которое "
"будет напоминать вам для какого приложения оно используется."

msgid "Out of credit"
msgstr "Недостаточно средств"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Календарь Outlook"

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Событие Календаря Outlook"

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Интеграция с Календарём Outlook"

msgid "Override"
msgstr "Перезаписывать"

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""
"Перезаписывать данные о клиенте в Mailchimp, если адрес эл. почты совпадает "
"с существующим. Если вы выберете \"Перезаписывать\", то информация о "
"существующем пользователе будет обновлена. Если вы выберете \"Не "
"перезаписывать\", то информация о существующем пользователе останется "
"неизменной"

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr "Перезаписывать описание оригинальных событий Google Календаря"

msgid "Package"
msgstr "Пакет услуг"

msgid "Package info"
msgstr "Информация о пакете услуг"

msgid "Package life time"
msgstr "Срок действия пакета услуг"

msgid "Package schedule"
msgstr "Расписание пакета услуг"

msgid "Package size"
msgstr "Размер пакета услуг"

msgid "Package title"
msgstr "Название пакета услуг"

msgid "Packages"
msgstr "Пакеты услуг"

msgid "Packages list"
msgstr "Список пакетов услуг"

msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "Пауза (до и после)"

msgid "Page Redirection"
msgstr "Перенаправление на другую страницу"

msgid "Page URL"
msgstr "URL страницы"

msgid "Pages with another time"
msgstr "Страницы с другим временем"

msgid "Pages with Bookly form"
msgstr "Страницы с формой Bookly"

msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"

msgid "Parent meetings"
msgstr "Встречи с родителями"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "Часть совместного сервиса"

msgid "Part of compound service"
msgstr "Часть составного сервиса"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Passwords don't match"
msgstr "Пароли не совпадают"

msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "Оплата наличными не доступна."

msgid "Pay now"
msgstr "Предоплата"

msgid "Pay now tax"
msgstr "Налог для предоплаты"

msgid "Pay using"
msgstr "Оплатить с помощью"

msgid "Payment"
msgstr "Оплата"

msgid "Payment for"
msgstr "Оплата за"

msgid "Payment for whole series"
msgstr "Оплата за всю серию записей"

msgid "Payment has been skipped."
msgstr "Шаг оплаты пропущен."

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr "Оплата не удалась, пожалуйста, используйте другой способ оплаты"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID платежа"

msgid "Payment is not found."
msgstr "Платёж не найден"

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr "Метод оплаты: %s"

msgid "Payment methods"
msgstr "Способы оплаты"

msgid "Payment not found."
msgstr "Платёж не найден."

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr "Оплата только за текущую запись"

msgid "Payment status"
msgstr "Статус платежа"

msgid "Payment successful."
msgstr "Платёж успешно выполнен."

msgid "Payment type"
msgstr "Тип платежа"

msgid "Payments"
msgstr "Платежи"

msgid "PayPal ID"
msgstr "PayPal ID"

msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Записи со статусом \"В ожидании\""

msgid "Pending deletion"
msgstr "Ожидает удаления"

msgid "Pending payment for your order #{order_id}"
msgstr "Ожидается оплата вашего заказа #{order_id}"

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "На рассмотрении уже имеется ID отправителя."

msgid "per 24 hours"
msgstr "в течение 24 часов"

msgid "per 30 days"
msgstr "в течение 30 дней"

msgid "per 365 days"
msgstr "в течение 365 дней"

msgid "per 7 days"
msgstr "в течение 7 дней"

msgid "per day"
msgstr "в течение дня"

msgid "per month"
msgstr "в месяц"

msgid "per week"
msgstr "в неделю"

msgid "per year"
msgstr "в год"

msgid "Period"
msgstr "Период"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "Период (до и после)"

msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "Период усреднения оценки"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Постоянный токен доступа"

msgid "Personal meetings and services"
msgstr "Персональные встречи и услуги"

msgid "Personal trainers"
msgstr "Персональные тренеры"

msgid "Persons"
msgstr "Персоны"

msgid "Pet services"
msgstr "Услуги для домашних животных"

msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

msgid "Phone field default country"
msgstr "Страна в поле ввода номера телефона"

msgid "Phone field required"
msgstr "Телефон обязателен"

msgid "Phone number ID "
msgstr "ID номера телефона"

msgid "Phone number is empty."
msgstr "Номер телефона пустой."

msgid "Phone of attendee"
msgstr "Телефон участника"

msgid "Phone of client"
msgstr "Номер телефона клиента"

msgid "Phone of staff"
msgstr "Номер телефона сотрудника"

msgid "Photo of staff"
msgstr "Фото сотрудника"

msgid "Photo of staff member"
msgstr "Фото сотрудника"

msgid "Photographers"
msgstr "Фотографы"

msgid "Physiologists"
msgstr "Физиологи"

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr "Выбрать случайного сотрудника в случае неопределённости"

msgid "Placeholder"
msgstr "Код замены"

msgid "Plan and manage the event from start to finish"
msgstr "Планирует и управляет событием от начала до конца"

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "Пожалуйста, согласитесь с условиями использования."

msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr ""
"Имейте в виду, что это поле является обязательным для заполнения. Поэтому, "
"если вы выберите не показывать это поле, тогда, пожалуйста, задайте ему "
"какое-то значение."

msgid "Please check the code and try again."
msgstr "Пожалуйста, проверьте код и попробуйте снова."

msgid "Please check your firewall settings."
msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки вашего файрвола."

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr ""
"Пожалуйста, сначала <a href=\"%s\">настройте</a> интеграцию Facebook "
"приложения."

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Пожалуйста, сначала укажите <a href=\"%s\">настройки</a> Google Календаря"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Пожалуйста, сначала укажите <a href=\"%s\">настройки</a> Календаря Outlook"

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Пожалуйста, сначала <a href=\"%s\">настройте</a> интеграцию с Zoom"

msgid "Please contact Bookly support."
msgstr "Пожалуйста, обратитесь в службу поддержки Bookly."

msgid "Please contact your website administrator for additional information"
msgstr ""
"Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашего сайта для получения "
"дополнительной информации"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr ""
"Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашего сайта для подтверждения "
"лицензии."

msgid ""
"Please contact your website administrator of {site_url} in order to verify "
"the license for Bookly add-ons."
msgstr ""
"Пожалуйста, свяжитесь с администратором веб-сайта {site_url}, чтобы "
"подтвердить лицензии для дополнений Bookly."

msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашего веб-сайта, чтобы подтвердить "
"свою лицензию, указав действительный лицензионный ключ. После предоставления "
"лицензионного ключа вы получите доступ к обновлениям программного "
"обеспечения, а также к улучшениям функций и важным исправлениям безопасности."
" Если вы не предоставите действительный лицензионный ключ в течение {days}, "
"доступ к вашим записям будет отключен."

msgid ""
"Please double-check your credentials and ensure that you are using the "
"correct login information."
msgstr ""
"Перепроверьте свои учетные данные и убедитесь, что вы используете правильную "
"информацию для входа."

msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "Пожалуйста, введите непустую маску."

msgid "Please enter a service name"
msgstr "Пожалуйста, введите название сервиса"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "Пожалуйста, введите свой адрес электронной почты (необязательно)"

msgid "Please fill in both fields."
msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля."

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""
"Обратите внимание, что поле выбора «Пожалуйста, выберите дату» будет скрыто"

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""
"Обратите внимание, что указанные здесь часы работы будут использоваться для "
"отображения в Календаре для всех сотрудников, если вы включите «Показывать "
"только рабочие часы в календаре» в Настройках > Календарь."

msgid ""
"Please note that email address is required for some payment gateways in "
"order to complete a transaction."
msgstr ""
"Обратите внимание, что для некоторых платежных систем требуется адрес эл. "
"почты для завершения транзакции."

msgid "Please note that Local payments not allowed for gift cards."
msgstr ""
"Обратите внимание, что оплата наличными не допускается для подарочных карт."

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""
"Обратите внимание, что в список будут добавлены только клиенты, которые "
"соответствуют всем условиям. Вы можете найти более подробную информацию в "
"нашей документации"

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr ""
"Пожалуйста, обратите внимание, что QR-код будет показан только для одиночных "
"записей"

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""
"Обратите внимание, что этот параметр будет переопределён настройкой в Группы "
"Клиентов > Общие настройки > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Первоначальный "
"статус записи</a>."

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""
"Обратите внимание, что при удалении этого плагина Bookly все данные, "
"связанные с ним, будут безвозвратно удалены."

#, php-format
msgid ""
"Please note that your user doesn't have the %s capability. All potentially "
"unsecure HTML in Appearance, Email Notifications, and other Bookly sections "
"will be sanitized during the saving of any changes"
msgstr ""
"Обратите внимание, что у вашего пользователя нет возможности %s. Весь "
"потенциально незащищенный HTML-код в разделах Внешний вид, Email уведомления "
"и других разделах Bookly будет очищен во время сохранения любых изменений"

msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"Обратите внимание, что рабочее время, представленное ниже, используется "
"только в качестве шаблона для новых сотрудников. Для отображения списка "
"доступных временных интервалов система учитывает только расписание "
"сотрудников, а не компании. Обязательно проверьте расписание ваших "
"сотрудников, если у вас есть сомнения по поводу работы системы бронирования."

msgid "Please note:"
msgstr "Обратите внимание:"

msgid ""
"Please provide your details in the form below to proceed with the booking"
msgstr ""
"Пожалуйста, укажите свои данные в форме ниже, чтобы продолжить бронирование"

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""
"Пожалуйста, обновите соединение, чтобы продолжать пользоваться сервисами "
"Bookly Cloud."

msgid "Please resolve the duplication by changing code."
msgstr "Пожалуйста, устраните дублирование, изменив код."

msgid "Please select a Booking product"
msgstr "Пожалуйста, выберите товар для бронирования"

msgid "Please select a category"
msgstr "Пожалуйста, выберите категорию"

msgid "Please select a customer"
msgstr "Пожалуйста, выберите клиента"

msgid "Please select a location"
msgstr "Пожалуйста, выберите местоположение"

msgid "Please select a package"
msgstr "Пожалуйста, выберите пакет услуг"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "Пожалуйста, выберите способ оплаты"

msgid "Please select a provider"
msgstr "Пожалуйста, выберите сотрудника"

msgid "Please select a service"
msgstr "Пожалуйста, выберите сервис"

msgid "Please select a staff"
msgstr "Пожалуйста, выберите сотрудника"

msgid "Please select a ticket"
msgstr "Пожалуйста, выберите билет"

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr "Пожалуйста, выберите сумму и включите автопополнение"

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr "Пожалуйста, выберите сумму и пополните ваш счёт"

msgid "Please select an employee"
msgstr "Пожалуйста, выберите работника"

msgid "Please select an event"
msgstr "Пожалуйста, выберите событие"

msgid "Please select service: "
msgstr "Пожалуйста, выберите сервис:"

msgid "Please select some days"
msgstr "Пожалуйста, выберите дни"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Пожалуйста, настройте и включите уведомление \"Детали WordPress аккаунта для "
"нового клиента\""

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Пожалуйста, настройте и включите уведомление \"Детали WordPress аккаунта для "
"нового сотрудника\""

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"Пожалуйста, уделите 1 минуту, чтобы настроить свою страну. Это поможет нам "
"предложить вам соответствующие способы оплаты при пополнении вашего счёта."

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"Имейте в виду, что не во всех странах согласно закону разрешается изменять "
"ID отправителя. Пожалуйста, проверяйте доступность данной услуги для каждой "
"страны в нашем прайс-листе. Также имейте в виду, что цена за SMS, "
"отправленную с изменённым ID отправителя, обычно на 20%-25% выше, чем за "
"обычную SMS."

msgid "Please tell us how you would like to pay"
msgstr "Пожалуйста, сообщите нам, как вы хотели бы оплатить"

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "Пожалуйста, скажите нам, как бы Вы хотели расплатиться:"

msgid "Please tell us your email"
msgstr "Пожалуйста, введите свой электронный адрес"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "Пожалуйста, введите свое имя"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "Пожалуйста, введите свою фамилию"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "Пожалуйста, введите свое имя"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "Пожалуйста, введите свой номер телефона"

msgid ""
"Please update the following add-ons for correct work of your version of "
"Bookly:"
msgstr ""
"Пожалуйста, обновите следующие дополнения для корректной работы вашей версии "
"Bookly:"

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "Пожалуйста, подтвердите лицензию дополнений к Bookly: осталось {days}."

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel on {site_url}."
msgstr ""
"Пожалуйста, подтвердите лицензию для Bookly Pro в административной панели "
"сайта {site_url}."

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите свою лицензию для Bookly Pro"

msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"Пожалуйста, подтвердите свою лицензию, предоставив действительный "
"лицензионный ключ. После предоставления лицензионного ключа вы получите "
"доступ к обновлениям программного обеспечения, а также к улучшениям функций "
"и важным исправлениям безопасности."

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"Пожалуйста, подождите, мы проверяем наличие обновлений для {checked}/{total} "
"дополнений Bookly"

msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте свою электронную почту, чтобы подтвердить подписку. "
"Спасибо!"

msgid "Port"
msgstr "Порт"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit"
msgstr "Депозит"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit only"
msgstr "Только депозит"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit options"
msgstr "Варианты депозита"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit value"
msgstr "Сумма депозита"

msgid "Postal Code"
msgstr "Почтовый индекс"

msgid "Postcode is required"
msgstr "Необходимо указать почтовый индекс"

msgid "Powered by"
msgstr "Разработано"

msgid "Present events and sell tickets with a fast and clear form."
msgstr "Быстрая и понятная форма для бронирования событий и продажи билетов."

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr "Предотвращать кэширование страниц содержащих форму бронирования"

msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"

msgid "Price"
msgstr "Цена"

msgid "Price based on nested services"
msgstr "Цена на основе вложенных услуг"

msgid "Price calculation method for combined services"
msgstr "Метод расчёта цены для комбинированных услуг"

msgid "Price correction"
msgstr "Коррекция"

msgid "Price format"
msgstr "Формат цен"

msgid "Price list"
msgstr "Цены"

msgid "Price of package"
msgstr "Стоимость пакета услуг"

msgid "Price of service"
msgstr "Стоимость сервиса"

msgid "Price of ticket type"
msgstr "Цена типа билета"

msgid "Price settings and display"
msgstr "Настройки и отображение цены"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "Цена с изменённым ID отправителя"

msgid "Price/Minute"
msgstr "Стоимость/Минута"

msgid "Print"
msgstr "Печатать"

msgid "Private"
msgstr "Закрытый"

msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr "Перейдите к Bookly Pro без подтверждения лицензии"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "Перейти на демо-версию"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "Перейти к Запросам функций"

msgid "Processing"
msgstr "Обработка"

msgid "Product not found."
msgstr "Продукт не найден."

msgid "Products"
msgstr "Продукты"

msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

msgid "Profile management"
msgstr "Управление профилем"

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Профиль успешно обновлён."

msgid "Promo code applied!"
msgstr "Промокод применён!"

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Укажите <b>Secret</b> и <b>Publishable</b> keys, которые доступны в <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."

msgid "Provider"
msgstr "Сотрудник"

msgid "Providers"
msgstr "Исполнители"

msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "Предпочтение при автоматическом выборе исполнителя"

msgid "Psychologists"
msgstr "Психологи"

msgid "Public"
msgstr "Открытый"

msgid "Publishable Key"
msgstr "Publishable Key"

msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"

msgid "Purchase Code"
msgstr "Лицензионный Ключ"

msgid "Purchase code"
msgstr "Лицензионный ключ"

msgid "Purchase code is not valid"
msgstr "Лицензионный ключ недействителен"

msgid "Purchase code is used on another account"
msgstr "Лицензионный ключ используется в другой учетной записи"

msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Проверка лицензионного ключа временно не работает. Пожалуйста, попробуйте "
"снова позже."

msgid "Quantity"
msgstr "Количество"

msgid "Quantity of ticket type"
msgstr "Количество билетов данного типа"

msgid "Queued"
msgstr "В очереди"

msgid "Quick search"
msgstr "Быстрый поиск"

msgid "Quick search customer"
msgstr "Быстрый поиск клиента"

msgid "Quick search customers"
msgstr "Быстрый поиск клиентов"

msgid "Quick search notifications"
msgstr "Быстрый поиск уведомлений"

msgid "Quick search services"
msgstr "Быстрый поиск сервиса"

msgid "Quick search staff"
msgstr "Быстрый поиск сотрудника"

msgid "Radio Button"
msgstr "Переключатель"

msgid "Radio Button Group"
msgstr "Группа переключателей"

msgid "Rate"
msgstr "Ставка"

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr "Оцените качество сервиса %s, предоставленного вам %s в %s от %s."

msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

msgid "Rating page URL"
msgstr "URL страницы оценки услуг"

msgid "Ratings"
msgstr "Рейтинги"

msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"

msgid "Read only"
msgstr "Только для чтения"

msgid "Ready to send"
msgstr "Готово к отправке"

msgid "Reason"
msgstr "Причина"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr "Причина, указанная при отмене записи"

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr "Причина, указанная при удалении пакета услуг"

msgid "Recharge"
msgstr "Пополнить"

msgid "Recharge not available."
msgstr "Пополнение недоступно."

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "Пополните баланс своего счёта и получите до %s дополнительно."

msgid "Recharge your account with one of the standard amounts"
msgstr "Пополните свой счет одной из стандартных сумм"

msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"

msgid "Recipient email"
msgstr "Эл. почта получателя"

msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"

msgid "Recovery code"
msgstr "Код восстановления"

msgid "Recovery code expired."
msgstr "Код восстановления истёк."

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Повторяющиеся записи"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Повторяющиеся записи"

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr "График повторяющихся встреч"

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr "График повторяющихся встреч с отменой"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirect URI"

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr "Redirect URL for OAuth"

msgid ""
"Reduce no-shows, keep your staff and customers informed, and send timely "
"reminders - use SMS Notifications. Send a free test message!"
msgstr ""
"Сократите количество неявок, информируйте сотрудников и клиентов и "
"отправляйте напоминания – используйте SMS-уведомления. Отправьте бесплатное "
"тестовое сообщение!"

msgid "Reference"
msgstr "Комментарий"

msgid "Refund"
msgstr "Сделать возврат"

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""
"Невозможно обработать возврат. Повторите попытку позже или обработайте его "
"вручную в вашей платёжной системе"

msgid "Refunded"
msgstr "Возмещено"

msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"

msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"

msgid "Regular price"
msgstr "Обычная цена"

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "URL страницы после отказа в записи (в случае отказа)"

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "URL страницы после отказа в записи (в случае успеха)"

msgid "Rejected"
msgstr "Отказано"

msgid "Remaining tickets text"
msgstr "Текст для оставшихся билетов"

msgid "Remember Me"
msgstr "Запомнить меня"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Запомнить мой выбор"

msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "Запоминать личные данные в файлах cookie"

msgid "Remind me later"
msgstr "Напомнить позже"

msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr "Удалить подписчика из списка рассылки при удалении клиента в Bookly"

msgid "Remove customer"
msgstr "Удалить клиента из списка"

msgid "Remove field"
msgstr "Удалить поле"

msgid "Remove item"
msgstr "Удалить элемент"

msgid "Remove Promo Code"
msgstr "Удалить промокод"

msgid "Renew"
msgstr "Возобновить"

msgid "Reorder"
msgstr "Изменить порядок"

msgid "Repeat"
msgstr "Повторить"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Повторять каждый год"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Повторите новый пароль"

msgid "Repeat password"
msgstr "Повторите пароль"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Повторить эту запись"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "Отвечать напрямую клиентам"

msgid "Request"
msgstr "Запросить"

msgid "Request Sender ID"
msgstr "Запросить новый ID отправителя"

msgid "Requested ID"
msgstr "Запрошенный ID"

msgid "Required"
msgstr "Обязательно"

msgid "required"
msgstr "обязательно"

msgid "Required field"
msgstr "Обязательное поле"

msgid "Reschedule"
msgstr "Перенести"

msgid "Resend"
msgstr "Отправить повторно"

msgid "Resend code"
msgstr "Отправить код еще раз"

msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервировано"

msgid "Reserved of ticket type"
msgstr "Зарезервировано билетов данного типа"

msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

msgid "Reset to default"
msgstr "Восстановить первоначальное значение"

msgid "Restaurants"
msgstr "Рестораны"

msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

msgid "Restore records"
msgstr "Восстановить записи"

msgid "Retail Finance"
msgstr "Розничные финансы"

msgid "Retailers"
msgstr "Розничная торговля"

msgid "Revenue"
msgstr "Доход"

msgid "Revoke"
msgstr "Отозвать"

msgid "Rollback"
msgstr "Отменить изменения"

msgid "Rows per page"
msgstr "Строк на страницу"

msgid "Run tests automatically"
msgstr "Автоматический запуск тестов"

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "Одинаковый сотрудник для всех связанных услуг."

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Sandbox Mode"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Save & schedule"
msgstr "Сохранить и забронировать"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "Сохранить телефон администратора"

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "Сохранить запись для создания встречи"

msgid "Save cart locally"
msgstr "Сохранять корзину локально"

msgid "Save event to create a meeting"
msgstr "Сохраните событие, чтобы создать встречу"

msgid "Save invoice settings"
msgstr "Сохранить настройки счёта"

msgid "Save notification"
msgstr "Сохранить уведомление"

msgid "Save the appearance to apply changes."
msgstr "Сохраните внешний вид, чтобы применить изменения."

msgid "Save the page and visit it to see your booking form in action."
msgstr ""
"Сохраните страницу и посетите ее, чтобы увидеть вашу форму бронирования в "
"действии."

msgid "Schedule"
msgstr "График"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "Напоминающие уведомления (необходимо настроить cron)"

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "Промежуток времени для повторной отправки напоминающих уведомлений"

msgid "Schools"
msgstr "Школы"

msgid "Scrollable calendar"
msgstr "Прокрутка календаря"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Search for customer"
msgstr "Поиск клиента"

msgid "Search form"
msgstr "Форма поиска"

msgid "Search payment"
msgstr "Поиск платежа"

msgid "Search settings..."
msgstr "Поиск настроек…"

msgid "Searching"
msgstr "Поиск"

msgid "Second"
msgstr "Второй"

msgid "Secret"
msgstr "Секрет"

msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key"

msgid "Secret Word"
msgstr "Secret Word"

msgid "Section title"
msgstr "Заголовок раздела"

msgid "Secure"
msgstr "Шифрование"

msgid "Secure connection"
msgstr "Безопасное соединение"

msgid "See details for more items"
msgstr ""
"Для получения информации о других товарах из заказа, смотрите \"Детали\""

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr "Смотреть количество записей и общий доход за выбранный период"

msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""
"Выберите \"Включено\", если вы хотите, чтобы Bookly препятствовал "
"кэшированию сторонними плагинами кэширования, добавив константу "
"DONOTCACHEPAGE на страницах с формой бронирования."

#, php-format
msgid ""
"Select a mail gateway that will be used to send email notifications. For "
"more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> "
"page."
msgstr ""
"Выберите почтовый шлюз, который будет использоваться для отправки email "
"уведомлений. Подробнее читайте на странице <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"документации</a>."

msgid ""
"Select a time interval to be used as a step when creating all time slots in "
"the system."
msgstr ""
"Выберите временной интервал, который будет использоваться в качестве шага "
"при создании всех временных интервалов в системе."

msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr ""
"Выберите интервал, который будет использован в качестве шага при построении "
"всех временных списков в системе."

msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr "Выберите приложение или создайте новое."

msgid "Select appointment date"
msgstr "Выбрать дату записи"

msgid "Select card type"
msgstr "Выберите тип карты"

msgid "Select category"
msgstr "Выберите категорию"

msgid "Select city"
msgstr "Выберите город"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"Выберите столбцы, которые вы хотите отобразить на шаге Корзина перед "
"подтверждением бронирования. Снимите флажок, чтобы скрыть столбец. "
"Перетащите значок сэндвича, чтобы изменить порядок полей."

msgid "Select company size"
msgstr "Укажите размер компании"

msgid "Select day"
msgstr "Выберите день"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"Укажите страну, которая будет выбрана по умолчанию в поле ввода номера "
"телефона на шаге \"Детали\" во время бронирования. Вы также можете позволить "
"Bookly автоматически определять страну пользователя по его IP адресу."

msgid "Select event"
msgstr "Выберите событие"

msgid "Select file"
msgstr "Выберите файл"

msgid "Select for merge"
msgstr "Выбрать для объединения"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr ""
"Выберите формат отображения занятости временного интервала для групповых "
"бронирований."

msgid "Select from WordPress users"
msgstr "Выбрать из пользователей WordPress"

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""
"Выберите, включена ли скидка и применяется к стоимости бронирования при "
"выполнении условий, или она отключена и не применяется"

msgid "Select industry"
msgstr "Укажите индустрию"

msgid "Select location"
msgstr "Выберите местоположение"

msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr "Выберите локации, в которых предоставляются сервисы."

msgid "Select mailing list"
msgstr "Выбрать список рассылки"

#, php-format
msgid ""
"Select method how to include Bookly JavaScript and CSS files on the page. "
"For more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a> page."
msgstr ""
"Выберите метод подключения JavaScript и CSS файлов на странице. Подробнее "
"читайте на странице <a href=\"%s\" target=\"_blank\">документации</a>."

msgid "Select month"
msgstr "Выберите месяц"

msgid "Select package"
msgstr "Выберите пакет услуг"

msgid "Select product"
msgstr "Выберите товар"

msgid "Select service"
msgstr "Выберите сервис"

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"Выберите исполнителя, чтобы увидеть предоставляемые им пакеты услуг. Или "
"выберите неназначенный пакет услуг, чтобы увидеть пакеты без указания "
"конкретного исполнителя."

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "Укажите, какой статус должны получать новые записи"

msgid "Select the currency for the prices of your services."
msgstr "Выберите валюту цен на свои услуги."

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "Выберите желаемые дополнения (множественный выбор)"

msgid ""
"Select the form you want to publish, click on the menu button, and select "
"'Copy shortcode'. Open the page where you want to add the booking form in a "
"page edit mode and paste the previously copied shortcode. The form will be "
"added to the page."
msgstr ""
"Выберите форму, которую хотите опубликовать, нажмите кнопку меню и выберите "
"\"Копировать шорткод\". Откройте страницу, на которую вы хотите добавить "
"форму бронирования, в режиме редактирования страницы и вставьте ранее "
"скопированный шорткод. Форма будет добавлена на страницу."

msgid "Select the language of your notifications"
msgstr "Выберите язык уведомлений"

msgid "Select the payment status required for this notification to be sent"
msgstr ""
"Выберите статус оплаты, при котором должно отправляться это уведомление"

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr ""
"Выберите товар, который вы создали на первом шаге, в выпадающем списке "
"товаров."

msgid "Select the staff member who will be assigned as the meeting host"
msgstr "Выберите сотрудника, который будет назначен организатором встречи"

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr "Выберите стиль отображения записей в календаре в режиме \"Месяц\""

msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr "Выберите тип события, для которого отправляется уведомление."

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr ""
"Включите эту настройку, чтобы ограничить использование купона до 1 раза для "
"одного клиента."

msgid "Select time slot"
msgstr "Выберите время"

msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"Выберите, что должно произойти, когда клиент переходит по ссылке для отмены "
"записи. При выборе \"Удалить\" запись будет удалена из календаря. При выборе "
"\"Отмена\" будет изменён только статус записи на \"Отменено\"."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr ""
"Выберите роль, которая будет назначена новой учётной записи WordPress, "
"созданной для клиента."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""
"Выберите роль, которая будет назначена новой учётной записи WordPress, "
"созданной для сотрудника"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr "Выберите, какой статус должна иметь запись для отправки уведомления."

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""
"Выберите как будут отображаться временные интервалы при создании новой "
"записи из административной панели."

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""
"Выберите, какое значение следует выбирать первым при создании новой записи "
"из административной панели"

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""
"Выберите, когда отправлять уведомление с кодом подтверждения клиенту по SMS "
"или электронной почте."

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr "Выберите, кто может администрировать Bookly"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr "Выберите, кто может управлять записями в Bookly"

msgid "Select WordPress user"
msgstr "Выберите пользователя WordPress"

msgid "Select year"
msgstr "Выберите год"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "Выбрано / максимум"

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr "Выбранная дата записи находится за пределами времени жизни пакета."

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr "Выбранный период находится вне рабочего графика исполнителя"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr "Выбранный период времени не совпадает с длительностью сервиса"

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "Выбранный период находится вне рабочего графика услуги"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Выбранный период занят другой записью"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Точка с запятой (;)"

msgid "Send"
msgstr "Отправить"

msgid "Send as for new"
msgstr "Отправить как для новых"

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr "Отправлять уведомления о низком балансе администраторам по эл. почте "

msgid "Send emails as"
msgstr "Отправлять письма как"

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "Отправить, если новый или статус изменён"

msgid "Send invoice"
msgstr "Отправить счёт"

msgid "Send notification with access data"
msgstr "Отправить уведомление с данными для доступа"

msgid "Send notifications"
msgstr "Отправить уведомления"

msgid "Send recovery code"
msgstr "Отправить код восстановления"

msgid "Send SMS"
msgstr "Отправить SMS"

msgid "Send tax information"
msgstr "Передавать информацию о налоге"

msgid "Send test SMS"
msgstr "Отправить тестовое SMS"

msgid "Send weekly summary"
msgstr "Отправлять еженедельный отчёт"

msgid "Sender email"
msgstr "Электронная почта отправителя"

msgid "Sender ID"
msgstr "ID отправителя"

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "ID отправителя восстановлен до первоначального значения."

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "Запрос отправлен."

msgid "Sender name"
msgstr "Имя отправителя"

msgid "Sending"
msgstr "Отправляется"

msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"

msgid "Sent successfully."
msgstr "Успешно отослано."

msgid "Sequential numbering"
msgstr "Последовательная нумерация"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "Service"
msgstr "Сервис"

msgid "Service category info of appointment"
msgstr "Описание категории сервиса в записи"

msgid "Service category name of appointment"
msgstr "Название категории сервиса в записи"

msgid "Service duration of appointment"
msgstr "Длительность сервиса в записи"

msgid "Service Extras"
msgstr "Дополнения к сервисам"

msgid "Service name"
msgstr "Название сервиса"

msgid "Service name of appointment"
msgstr "Название сервиса в записи"

msgid "Service package is deactivated"
msgstr "Пакет услуг деактивирован."

msgid "Service paid locally"
msgstr "Оплата сервиса наличными"

msgid "Service price of appointment"
msgstr "Стоимость сервиса в записи"

msgid "Service tax amount"
msgstr "Сумма налога на сервис"

msgid "Service tax rate"
msgstr "Ставка налога на сервис"

msgid "Service title"
msgstr "Название сервиса"

msgid "Service was not found"
msgstr "Сервис не найден"

msgid "Services"
msgstr "Сервисы"

msgid "Services form"
msgstr "Форма услуг"

msgid "Services imported"
msgstr "Услуг импортировано"

msgid "Services list"
msgstr "Список сервисов"

msgid "Services order"
msgstr "Порядок сервисов"

msgid ""
"Services will be linked to staff members, and customers will be linked to "
"their appointments."
msgstr "Услуги будут привязаны к сотрудникам, а клиенты – к своим записям."

msgid "Session error."
msgstr "Ошибка сессии."

msgid ""
"Set 0 to disable waiting list for this service or set the required value."
msgstr ""
"Установите 0, чтобы отключить список ожидания для этой услуги, или "
"установите необходимое значение."

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr ""
"Укажите период после окончания записи, на протяжении которого клиент может "
"оценить и оставить отзыв о сервисе."

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr "Укажите период, за который считается рейтинг."

msgid ""
"Set a prefix for the file name that will be used for your invoices. For "
"example, if the file name prefix is \"myfile_\", your PDF file will be "
"downloaded with the \"myfile_1.pdf\" name"
msgstr ""
"Установите префикс для имени файла, который будет использоваться для ваших "
"счетов. Например, если префикс имени файла \"myfile_\", ваш PDF-файл будет "
"загружен с именем \"myfile_1.pdf\"."

msgid "Set appointment"
msgstr "Добавить запись"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "Добавить запись из списка ожидания"

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr "URL страницы при создании записи из списка ожидания (в случае отказа)"

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr "URL страницы при создании записи из списка ожидания (в случае успеха)"

msgid "Set country"
msgstr "Установить страну"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"Установите значения по умолчанию, которые будут использованы во всех "
"локациях, где выбрано \"Использовать настройки по умолчанию\". Для "
"использования пользовательских настроек местоположения, выберите "
"\"Использовать пользовательские настройки\" и введите пользовательские "
"значения."

msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr ""
"Укажите, насколько далеко в будущем клиенты смогут осуществлять бронирования."

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Укажите, как поздно можно осуществить бронирование (например, запретите "
"возможность бронирования позже, чем за час до самой записи)."

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Укажите, как поздно можно отменить запись (например, запретите возможность "
"отмены записи позже, чем за час до самой записи)."

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "Установите максимальное значение для поля Количество."

msgid "Set new password"
msgstr "Установить новый пароль"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"Установите количество дней до и после записи, которое будет учитываться при "
"расчёте занятости сотрудника. 0 означает день бронирования."

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"Установите паузу до и/или после записи. Например, если вам необходимо 15 "
"минут, чтобы подготовиться к следующей записи, тогда установите в поле "
"\"пауза до\" значение 15 мин. Если уже есть запись с 8:00 до 9:00, то "
"следующий доступный для бронирования слот будет 9:15, а не 9:00."

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"Установите период времени, в течение которого система будет пытаться "
"доставить уведомление пользователю. Уведомление будет отклонено после "
"истечения указанного периода."

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"Выберите длительность услуги. При выборе \"Произвольная\", клиент должен "
"будет при бронировании выбрать длительность услуги из нескольких временных "
"шагов. В поле \"Цена одного шага\" вам необходимо указать стоимость одного "
"временного шага, таким образом общая стоимость услуги будет линейно "
"увеличиваться с увеличением её длительности."

msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "Установить длину интервала в качестве продолжительности сервиса"

msgid "Set the corresponding duration in minutes."
msgstr "Установите соответствующую продолжительность в минутах."

msgid "Set the corresponding price in your currency."
msgstr "Установите соответствующую стоимость в вашей валюте."

msgid "Set the limit of customers that can be added to waiting list."
msgstr ""
"Установите лимит на кол-во клиентов, которые могут быть добавлены в список "
"ожидания."

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr "Установите время начала рассылки"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться клиентам в случае успешной "
"отмены записи."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться клиентам после успешного "
"создания записи из списка ожидания."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться клиентам в случае отказа в "
"отмене записи."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться клиентам, когда создание "
"записи из списка ожидания более не доступно."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае "
"успешного подтверждения повторяющейся записи."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае "
"успешного подтверждения записи."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае "
"успешного отказа в записи."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае, когда "
"подтверждение записи невозможно (по причине превышения вместимости, ранее "
"изменённого статуса и др.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае, когда "
"подтверждение повторяющейся записи невозможно (по причине изменённого "
"статуса и др.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае, когда "
"отказ в записи невозможен (по причине ранее изменённого статуса и др.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, на которую будет перенаправлен клиент после успешного "
"бронирования. Если выключено, тогда будет показан стандартный последний шаг."

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr "Укажите URL страницы с формой для оценки и комментария."

msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться клиентам при переходе по "
"ссылке для отмены записи с подтверждением."

msgid "Set up pricing and inventory to enable sales"
msgstr "Настройте цены и билеты для организации продаж"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "Настройте ваши CSS стили"

msgid ""
"Set your company business hours. This schedule will serve as a template for "
"all new staff members."
msgstr ""
"Установите часы работы вашей компании. Это расписание будет служить шаблоном "
"для всех новых сотрудников."

msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

msgid "Settings for customers without group"
msgstr "Настройки для клиентов без группы"

msgid "Settings saved."
msgstr "Настройки сохранены."

msgid "Setup your country"
msgstr "Настройте свою страну"

msgid "Shared secret"
msgstr "Shared secret"

msgid "Short Codes"
msgstr "Шорткоды"

msgid "Show"
msgstr "Показать"

msgid "show"
msgstr "показать"

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr "Показывать \"Забронировать ещё\" возле кнопки \"Далее\""

msgid "Show 'Add to calendar'"
msgstr "Показывать \"Добавить в календарь\""

msgid "Show 'Book more' button"
msgstr "Показывать кнопку \"Забронировать ещё\""

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr "Показывать кнопку \"Скачать ICS\""

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr "Показывать кнопку \"Скачать счёт\""

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr "Показывать кнопку \"Начать сначала\""

msgid "Show address fields"
msgstr "Показывать поля для ввода адреса"

msgid "Show address required"
msgstr "Необходимо показывать поля для ввода адреса"

msgid "Show all available cards"
msgstr "Показывать все доступные карточки"

msgid "Show archived"
msgstr "Показать архивированных"

msgid "Show badge"
msgstr "Показывать бейдж"

msgid "Show birthday field"
msgstr "Показывать поле с датой рождения"

msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "Показывать недоступные интервалы"

msgid "Show calendar"
msgstr "Показывать календарь"

msgid "Show cancellation reason"
msgstr "Показывать причину отмены"

msgid "Show cards with time slots only"
msgstr "Показывать карточки только с временными интервалами"

msgid "Show Cart step"
msgstr "Показывать шаг \"Корзина\""

msgid "Show category info"
msgstr "Показывать информацию о категории"

msgid "Show chain appointments"
msgstr "Показывать цепочку записей"

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr ""
"Показывать диалоговое окно подтверждения перед обновлением данных клиента"

msgid "Show coupons"
msgstr "Показывать купоны"

msgid "Show duration"
msgstr "Показывать длительность"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "Показывать каждый день в отдельной колонке"

msgid "Show extras"
msgstr "Показывать дополнения"

msgid "Show Extras step"
msgstr "Показывать шаг \"Дополнения\""

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Показывать кнопку входа через Facebook"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "Показывать индикатор прогресса"

msgid "Show gift cards"
msgstr "Показывать подарочные карты"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Показывать поле google maps"

msgid "Show image"
msgstr "Показывать изображение"

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "Показывать информацию о групповых бронированиях"

msgid "Show information about time slot"
msgstr "Показывать информацию о временном интервале"

msgid "Show location required"
msgstr "Необходимо отобразить выбор местоположения"

msgid "Show Login button"
msgstr "Показать кнопку логина"

msgid "Show manual adjustments"
msgstr "Отображать ручную коррекцию"

msgid "Show more"
msgstr "Показать ещё"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr "Показывать уведомления о новых записях"

msgid "Show news notifications"
msgstr "Показывать уведомления о новостях"

msgid "Show notes field"
msgstr "Показывать поле \"Заметки\""

msgid "Show only active"
msgstr "Показать только активные"

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "Показывать только рабочие дни в календаре"

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "Показывать только рабочие часы в календаре"

msgid "Show only first available timeslot"
msgstr "Показывать только первый доступный временной интервал"

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr "Показывать только сотрудников с записями в календаре"

msgid "Show only the first timeslot in each day"
msgstr "Показывать только первый временной интервал каждого дня"

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr "Отображать только ближайший доступный временной интервал"

msgid "Show only with Any staff"
msgstr "Показывать только с автоматическим выбором исполнителя"

msgid "Show packages with payments"
msgstr "Показывать пакеты с оплатой"

msgid "Show packages without payments in a packages list"
msgstr "Показывать пакеты без оплат в списке пакетов услуг"

msgid "Show past appointments"
msgstr "Показать прошлые записи"

msgid "Show price"
msgstr "Показывать стоимость"

msgid "Show QR Code"
msgstr "Показывать QR-код"

msgid "Show QR code"
msgstr "Показывать QR-код"

msgid "Show remaining tickets"
msgstr "Показывать оставшиеся билеты"

msgid "Show Repeat step"
msgstr "Показывать шаг \"Повторить\""

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "Показывать продолжительность сервиса после его названия"

msgid "Show service info"
msgstr "Показывать информацию о сервисе"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "Показывать стоимость сервиса возле его продолжительности"

msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "Показывать стоимость сервиса после имени работника"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr "Показывать значок SMS уведомления"

msgid "Show staff info"
msgstr "Показывать информацию о сотруднике"

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "Показывать рейтинг перед именем сотрудника"

msgid "Show stepper"
msgstr "Показывать шаги бронирования"

msgid "Show summary"
msgstr "Показывать суммарный итог"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr "Показывать галочку Условия и Положения"

msgid "Show Time step"
msgstr "Показывать шаг \"Время\""

msgid "Show time zone switcher"
msgstr "Показывать переключатель часового пояса"

msgid "Show timezone"
msgstr "Показывать часовой пояс"

msgid "Show tips"
msgstr "Показывать чаевые"

msgid "Show title"
msgstr "Показывать название"

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Показывать интервалы со списком ожидания"

msgid "Sign up today and enjoy a welcome bonus! "
msgstr "Зарегистрируйтесь сегодня и получите приветственный бонус!"

msgid "Signed up"
msgstr "Забронировано"

msgid "Simple"
msgstr "Простой"

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""
"Поскольку у Bookly есть определенные каталоги дополнений, их переименование "
"может вызвать проблемы."

msgid "Single appointment"
msgstr "Одиночная запись"

msgid "Site address"
msgstr "Адрес сайта"

msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

msgid "Skip button title"
msgstr "Название кнопки \"Пропустить\""

msgid "Skip first row of CSV file"
msgstr "Пропустить первую строку CSV-файла"

msgid "Skip payment step"
msgstr "Пропустить шаг оплаты"

msgid "Skip step"
msgstr "Пропустить шаг"

msgid "Skip time selection"
msgstr "Пропустить назначение времени"

msgid "Slot already booked"
msgstr "Интервал уже забронирован"

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "Длина интервала в качестве продолжительности сервиса"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Sms"
msgstr "Sms"

msgid "SMS Details"
msgstr "Детали SMS"

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "SMS было отправлено успешно."

msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS уведомления"

msgid "Sms text"
msgstr "Текст sms"

msgid "Sold"
msgstr "Продано"

msgid "Sold out"
msgstr "Продано"

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Для некоторых интеграций Bookly требуется HTTPS соединение, и они не будут "
"работать с вашим веб-сайтом, если на вашем веб-сервере не установлен "
"действующий сертификат SSL."

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr ""
"Некоторые плагины Bookly устарели. Пожалуйста, обновите следующие плагины:"

msgid "Some critical errors in Bookly were found recently."
msgstr "Недавно были обнаружены критические ошибки в Bookly."

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""
"Некоторые папки были переименованы. Ниже вы можете найти список с текущими и "
"правильными названиями."

msgid "Some items are no longer available"
msgstr "Некоторые бронирования больше не доступны"

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"Некоторые из требуемых временных интервалов заняты. Вместо них система "
"предлагает ближайшее время. При необходимости нажмите на кнопку "
"\"Редактировать\", чтобы выбрать другое время."

msgid "Something went wrong"
msgstr "Что-то пошло не так"

msgid "Something went wrong."
msgstr "Что-то пошло не так."

#, php-format
msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr "Извините, время %date_time% для %service% уже занято."

msgid "Spa"
msgstr "Спа"

msgid "Spare time"
msgstr "Свободное время"

msgid "Special Days"
msgstr "Особые дни"

msgid "Special days"
msgstr "Особые дни"

msgid "Special hours"
msgstr "Особые часы работы"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "Особые цены для записей, время начала которых находится между:"

msgid "Specific day"
msgstr "Определенный день"

msgid "Specified order"
msgstr "Указанный порядок"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Укажите, сколько дней прошлых и будущих календарных данных вы хотите "
"отобразить. Если вы введёте 0 в какое-либо поле, прошлые или будущие записи "
"не будут отображаться."

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"Укажите, сколько дней прошлых и будущих календарных данных вы хотите "
"синхронизировать во время начальной синхронизации. Если вы введёте 0 в какое-"
"либо поле, синхронизация прошлых или будущих событий не будет выполняться."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"Укажите минимальное и максимальное (необязательно) количество одинаковых "
"сервисов, необходимых для применения купона."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a gift card."
msgstr ""
"Укажите минимальное и максимальное (необязательно) количество одинаковых "
"сервисов, необходимых для применения подарочной карты."

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "Установите шаблон счёта."

msgid "Spiritual services"
msgstr "Религиозные услуги"

msgid "Sport"
msgstr "Спорт"

msgid "Sport items renting"
msgstr "Аренда спортивного инвентаря"

msgid "Staff"
msgstr "Персонал"

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr "Расписание сотрудника на следующий день"

msgid "Staff Cabinet Mobile App"
msgstr "Мобильное Приложение Staff Cabinet"

msgid "Staff category info of appointment"
msgstr "Информация о категории сотрудника в записи"

msgid "Staff category name of appointment"
msgstr "Название категории сотрудника в записи"

msgid "Staff form"
msgstr "Форма сотрудника"

msgid "Staff full day agenda"
msgstr "Рабочее расписание сотрудника на день"

msgid "Staff list"
msgstr "Список сотрудников"

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr "Имя и фамилия сотрудника в записи"

msgid "Staff member required"
msgstr "Необходимо указать сотрудника"

msgid "Staff member to duplicate"
msgstr "Сотрудник для дублирования"

msgid "Staff Members"
msgstr "Персонал"

msgid "Staff members"
msgstr "Сотрудники"

msgid "Staff members imported"
msgstr "Сотрудников импортировано"

msgid "Staff members order"
msgstr "Порядок сотрудников"

msgid "Staff name"
msgstr "Имя сотрудника"

msgid "Staff ratings"
msgstr "Оценки сотрудника"

msgid "Start"
msgstr "Начало"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "Время начала и окончания записи"

msgid "Start at"
msgstr "Начать в"

msgid "Start campaign"
msgstr "Начать кампанию"

msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"

msgid "Start date of event"
msgstr "Дата начала события"

msgid "Start from"
msgstr "Начать с"

msgid "Start Now"
msgstr "Начать Сейчас"

msgid "Start over"
msgstr "Начать сначала"

msgid "Start sending messages at"
msgstr "Начать отправку сообщений в"

msgid "Start time"
msgstr "Время начала"

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "Время начала не должно быть пустым"

msgid "Start time of event"
msgstr "Время начала события"

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""
"Начните вводить \"{\", чтобы увидеть доступные коды. Подробнее читайте на "
"странице <a href=\"%s\" target=\"_blank\">документации</a>"

msgid "State"
msgstr "Состояние"

msgid "State is required"
msgstr "Необходимо указать штат"

msgid "State/Region"
msgstr "Штат/Регион"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Status date"
msgstr "Дата статуса"

msgid "Status of appointment"
msgstr "Статус записи"

msgid "Status of payment"
msgstr "Статус платежа"

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr "Статус заказа WooCommerce, созданного из административной панели"

msgid "Status to be set"
msgstr "Новый статус"

msgid "Step by step form"
msgstr "Пошаговая форма"

msgid "Step content"
msgstr "Содержимое шага"

msgid "Step settings"
msgstr "Настройки шага"

msgid "Street Address"
msgstr "Улица и номер дома"

msgid "Street is required"
msgstr "Необходимо указать улицу"

msgid "Street Number"
msgstr "Номер Улицы"

msgid "Street number is required"
msgstr "Необходимо указать номер улицы"

msgid "Stripe account not found"
msgstr "Учётная запись Stripe не найдена"

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr "Активация Stripe не завершена"

msgid "Stripe not connected"
msgstr "Stripe не подключен"

msgid "Subject"
msgstr "Тема"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr ""
"Подпишитесь на ежемесячную рассылку об улучшениях в Bookly и новых релизах."

msgid "Subscribed"
msgstr "Подписан"

msgid "Subscription"
msgstr "Подписка"

msgid "Subscription not available."
msgstr "Подписка недоступна."

msgid "Subtotal"
msgstr "Промежуточный итог"

msgid "Success"
msgstr "Успех"

msgid "Success appointment booking"
msgstr "Успешное бронирование"

msgid "Success package booking"
msgstr "Успешное бронирование пакета"

msgid "Successful payment appointment status"
msgstr "Статус записи после успешной оплаты"

msgid "Summary"
msgstr "Итого"

msgid "Supermarket"
msgstr "Супермаркет"

msgid "Support has expired"
msgstr "Срок поддержки истёк"

msgid "Support is about to expire"
msgstr "Срок поддержки подходит к концу"

msgid "Support is active"
msgstr "Срок поддержки активен"

msgid "Support staff"
msgstr "Персонал"

msgid "Support Team"
msgstr "Служба Поддержки"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "Синхронизировать историю записей (прошлых и будущих)"

msgid "Synchronization mode"
msgstr "Режим синхронизации"

msgid "Synchronize staff member appointments with Apple Calendar."
msgstr "Синхронизировать записи сотрудника с Календарём Apple."

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr "Синхронизировать данные о записях сотрудника с его Google Календарём."

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr "Синхронизировать данные о записях сотрудника с Календарём Outlook"

msgid "Synchronize with Apple Calendar"
msgstr "Синхронизировать с Календарём Apple"

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Синхронизировать с Google Календарём"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Синхронизировать с Календарём Outlook"

msgid "Table settings"
msgstr "Настройки таблицы"

msgid "Tag"
msgstr "Тег"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Tags form"
msgstr "Форма с тегами"

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr ""
"Воспользуйтесь преимуществами продуктов Bookly Cloud, которые повышают "
"лояльность и вовлеченность клиентов."

msgid "Target"
msgstr "Цель"

msgid "Target ID"
msgstr "ID Цели"

msgid "Task is done"
msgstr "Задача выполнена"

msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

msgid "Tax"
msgstr "Налог"

msgid "Taxation"
msgstr "Налог"

msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"

msgid "Teaching"
msgstr "Обучение"

msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

msgid "Template for event description"
msgstr "Шаблон описания событий"

msgid "Template for event title"
msgstr "Шаблон заголовка событий"

msgid "temporarily on hold by the payment system"
msgstr "временно удерживается платёжной системой"

msgid "Terms & conditions"
msgstr "Условия и Положения"

msgid "Test"
msgstr "Тестировать"

msgid "Test email"
msgstr "Тестировать email"

msgid "Test email notifications"
msgstr "Тестировать email уведомления"

msgid "Test message"
msgstr "Тестовое сообщение"

msgid "Test voice notifications"
msgstr "Тестировать голосовые уведомления"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

msgid "Text Area"
msgstr "Многострочный текст"

msgid "Text Content"
msgstr "Текст"

msgid "Text Field"
msgstr "Текстовое поле"

msgid "Thank you"
msgstr "Спасибо"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "Спасибо за то, что Вы с нами."

msgid ""
"Thank you for booking with us! Your order #{order_id} has been successfully "
"reserved. We're currently awaiting payment to confirm your tickets."
msgstr ""
"Спасибо за бронирование у нас! Ваш заказ #{order_id} успешно зарезервирован. "
"В настоящее время мы ожидаем оплату для подтверждения ваших билетов."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr ""
"Благодарим вас за то, что выбрали Bookly Pro в качестве решения для "
"бронирования услуг."

msgid "Thank you for choosing our company."
msgstr "Спасибо, что выбрали нашу компанию."

msgid "Thank you for registration."
msgstr "Спасибо за регистрацию."

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "Спасибо Вам за оценку {star}!!!"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr "Спасибо!"

msgid ""
"Thank you for your order!\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"Total: {total_price}\n"
"\n"
"Details:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"Спасибо за ваш заказ!\n"
"Заказ: #{order_id}\n"
"Билеты: {attendees_count}\n"
"Итого: {total_price}\n"
"\n"
"Детали:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} {attendee.event_start_date} в {attendee."
"event_start_time} Билет: {attendee.ticket_name} (Код: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Thank you for your payment."
msgstr "Спасибо за ваш платёж."

msgid "Thank you!"
msgstr "Спасибо!"

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr ""
"Благодарим Вас! Бронирование завершено. Вам отослано электронное письмо с "
"деталями Вашей брони."

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr "Дата «До» не может быть раньше даты записи"

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr "API Key, полученный из вашей учётной записи в Mailchimp"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Значение ID приложения, полученное на портале Майкрософт для регистрации "
"приложений."

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr ""
"Значение Секрет приложения, полученное на портале Майкрософт для регистрации "
"приложений."

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"Форма бронирования на этом шаге может иметь разный набор или состояние "
"элементов. Это зависит от различных условий, таких как "
"установленные/активированные дополнения, настройки конфигурации или выбор, "
"сделанный на предыдущих шагах. Выберите параметр и нажмите на подчеркнутый "
"текст для редактирования."

msgid "The calendar list is not available"
msgstr "Список календаря недоступен"

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "Значение Client ID, полученное из Google Cloud Platform"

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr "Client ID полученный из вашего OAuth приложения"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "Значение client secret, полученное из Google Cloud Platform"

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr "Client Secret полученный из вашего OAuth приложения"

msgid "The code already exists"
msgstr "Код уже существует"

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr ""
"Страна также будет отображаться в счёте отдельной строкой под адресом "
"компании. Убедитесь, что в других полях в счёте не содержится названия "
"страны."

msgid "The date has already passed."
msgstr "Дата уже прошла."

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"Демо-версия представляет собой версию Bookly Pro со всеми установленными "
"дополнениями, чтобы вы могли попробовать все функции и возможности системы, "
"а затем выбрать наиболее подходящую конфигурацию в соответствии с "
"потребностями вашего бизнеса."

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "Время для выставления оценки истекло."

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr ""
"Первая повторяющаяся запись добавлена в корзину. Вам будет выставлен счёт за "
"оставшиеся записи позже."

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr ""
"Подсвеченное время больше не доступно. Пожалуйста, выберите другое время."

msgid ""
"The initial setup is complete, and you can now continue using Bookly in the "
"admin panel."
msgstr ""
"Первоначальная настройка завершена и теперь вы можете продолжить "
"использовать Bookly в административной панели."

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "Счёт будет отправлен на <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr "Достигнут лимит бронирований для этой услуги"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr ""
"Минимальное и максимальное количество клиентов, которые могут забронировать "
"сервис на одно и то же время."

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "Количество клиентов не должно быть больше %d"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr ""
"Количество дней, в течение которых клиент может использовать пакет услуг."

msgid ""
"The product will be disabled immediately. To re-enable the product, you will "
"need to sign up for a new subscription."
msgstr ""
"Продукт будет немедленно отключен. Чтобы повторно включить продукт, вам "
"необходимо оформить новую подписку."

msgid "The purchase code you entered is not valid."
msgstr "Введённый код покупки недействителен."

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "Запрашиваемый интервал недоступен"

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr " Secret, полученный в результате выполнения команды"

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Выбранный период занят другой записью"

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""
"Выбранное время для услуги {service_name} в {appointment_time} больше "
"недоступен. Пожалуйста, выберите другой временной интервал или свяжитесь с "
"поставщиком услуг"

msgid "The selected time is not available anymore"
msgstr "Выбранное время больше недоступно"

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr "Выбранное время больше не доступно. Пожалуйста, выберите другое время."

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr "Сервис будет создан с установленным значением видимости \"Закрытый\"."

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr "Указанная папка недоступна для записи"

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""
"График сотрудника будет считаться находящимся в выбранном часовом поясе. "
"Этот часовой пояс также будет использоваться для даты и времени в "
"уведомлениях, отправляемых сотруднику"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "Начальное время должно быть меньше конечного"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"Интервал, который будет использован в качестве шага при построении всех "
"временных списков для услуги на шаге Время. Эта настройка переопределяет "
"глобальные настройки, указанные в Настройки > Общие. Выберите По умолчанию, "
"чтобы использовать глобальные настройки."

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr "Временной интервал из списка ожидания теперь доступен"

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr "Временной интервал из списка ожидания теперь доступен."

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "Итоговая стоимость бронирования {total_price}."

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr "URL, полученный в результате выполнения команды"

msgid "The URL of Jitsi server used for online meetings"
msgstr "URL сервера Jitsi, используемого для онлайн-встреч"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "Значение берётся из браузера клиента."

msgid "The value returned by {appointment_end_date} placeholder"
msgstr "Значение, возвращаемое кодом {appointment_end_date}"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "В этот день нет свободного времени"

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "Для выбранной даты нет свободных временных интервалов."

msgid "There is no payment required."
msgstr "Оплата не требуется."

msgid "Third"
msgstr "Третий"

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"Эта учётная запись не может быть удалена, поскольку она связана с "
"запланированными записями. Пожалуйста, отмените бронирования или свяжитесь с "
"провайдером услуг."

msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."

msgid "This and next appointments"
msgstr "Эту и последующие записи"

msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Этой записи не существует."

msgid "This appointment has been already cancelled."
msgstr "Эта запись уже отменена."

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr "Этот календарь уже подключен к другому сотруднику"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "Срок действия у этого купона истёк"

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "Этот купон недействителен или уже был использован"

msgid "This email address is not valid."
msgstr "Этот адрес эл. почты недействителен."

msgid "This email is already in use"
msgstr "Этот адрес уже используется"

msgid ""
"This form allows you to organize the structure and navigation based on tags "
"assigned to services."
msgstr ""
"Эта форма позволяет организовать структуру и навигацию на основе тегов, "
"назначенных услугам."

msgid "This gift card cannot be used for the current order"
msgstr "Эта подарочная карта не может быть использована для текущего заказа"

msgid "This gift card has expired"
msgstr "Срок действия этой подарочной карты истёк"

msgid ""
"This introduction will guide you through the essential configuration steps "
"to get you started quickly. "
msgstr ""
"Это руководство проведет вас через основные этапы настройки, которые помогут "
"вам быстро приступить к работе."

msgid "This invoice number is already in use"
msgstr "Этот номер счёта уже используется"

msgid "This is a Pro version feature"
msgstr "Эта функция доступна в Pro версии"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""
"Эта ссылка может быть использована в уведомлениях с помощью кода "
"{online_meeting_start_url}"

msgid "This month"
msgstr "Текущий месяц"

msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr ""
"Это уведомление отправляется один раз для бронирования, созданного клиентом, "
"и содержит все данные из корзины."

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Установлена самая последняя версия плагина."

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr ""
"Этот продукт не поддерживается вашей версией Bookly. Пожалуйста, обновите "
"Bookly до последней версии."

msgid "This promo code is not valid"
msgstr "Этот промокод недействителен"

msgid "This purchase code is already in use on another site"
msgstr "Этот код покупки уже используется на другом сайте."

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "Этот сервис больше не предоставляется."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"Эта настройка влияет на стоимость бронирования в зависимости от используемой "
"платёжной системы. Укажите сумму в процентах или фиксированную сумму. Для "
"скидки спользуйте знак минус (\"-\")."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"Эта настройка влияет на стоимость бронирования в зависимости от используемой "
"платёжной системы. Укажите сумму в процентах или фиксированную сумму. Для "
"скидки спользуйте знак минус (\"-\"). Обратите внимание, что для надбавки к "
"стоимости налог не рассчитывается. Если вам необходимо передавать точную "
"сумму налога в платёжную систему, не используйте надбавку к стоимости."

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"Настройка позволяет ограничить суммарное время, которое может быть занято "
"бронированиями в сутки для сотрудника. Время паузы не учитывается."

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"Эта настройка позволяет отобразить шаг выбора времени записи, скрыть его и "
"создать задачу без времени выполнения или отобразить шаг Время, но позволить "
"клиенту пропустить его."

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""
"Эта настройка позволяет настроить личную учётную запись Zoom для сотрудника"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"Эта настройка позволяет вам ограничить количество записей, которые могут "
"быть забронированы клиентом в течение любого заданного периода. Ограничение "
"может заканчиваться через фиксированное количество дней или с началом "
"следующего календарного периода: новый день, неделя, месяц и т.д."

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""
"Эта настройка позволяет вам установить разделитель в течение дня для записей,"
" созданных из административной панели."

msgid ""
"This setting applies only to combined services such as collaborative or "
"compound services. Select 'Regular price' to use a fixed price for the "
"service. Select 'Price based on nested services' to calculate the service "
"price as the sum of the prices of its nested services."
msgstr ""
"Эта настройка применяется только к комбинированным сервисам, таким как "
"совместные или составные сервисы. Выберите «Обычная цена», чтобы "
"использовать фиксированную цену для сервиса. Выберите «Цена на основе "
"вложенных услуг», чтобы рассчитывать стоимость сервиса как сумму цен её "
"вложенных услуг."

msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"Эта настройка определяет время, через которое платёж, осуществляемый через "
"платёжную систему, будет считаться невыполненненным. Для работы этой "
"функциональности необходим работающий cron."

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr "Эта настройка указывает срок оплаты счёта (от 1 до 365 дней)"

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr "Этот тест проверяет наличие критических ошибок в Bookly."

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""
"Этот тест проверяет возможность установления соединения с внешним сервером "
"Bookly Cloud."

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""
"Этот тест проверяет плагины, которые могут повлиять на Bookly. Например, "
"некоторые кеширующие и оптимизирующие плагины могут вызывать некорректную "
"работу Bookly."

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr ""
"Этот текст может быть использован администратором в уведомлениях клиентам."

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code"
msgstr "Этот текст можно использовать в уведомлениях с помощью кода %s"

msgid ""
"This will permanently delete all appointments in this series. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Это навсегда удалит все записи в этой серии. Данное действие нельзя отменить."

#, php-format
msgid "This will permanently remove the ticket %s"
msgstr "Это навсегда удалит билет %s"

#, php-format
msgid "This WP user is already connected to another customer: %s"
msgstr "Этот пользователь WP уже связан с другим клиентом: %s"

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"Несмотря на то, что каждая новая версия проходит тщательную проверку на "
"качество перед размещением, мы не можем гарантировать, что после обновления "
"плагин будет работать правильно на всех конфигурациях WordPress и полностью "
"защитить его от влияния других плагинов."

msgid "Ticket"
msgstr "Билет"

msgid "Ticket code of attendee"
msgstr "Код билета участника"

msgid "Ticket mask"
msgstr "Маска билета"

msgid "Ticket sales end at"
msgstr "Продажа билетов заканчивается в"

msgid "Ticket was not found"
msgstr "Билет не найден"

msgid "Ticket {attendee_code} for {event_title} is deleted"
msgstr "Билет {attendee_code} на {event_title} удалён"

msgid "Tickets"
msgstr "Билеты"

msgid "Tickets are not yet available"
msgstr "Билеты ещё недоступны"

msgctxt "tickets left"
msgid "left"
msgstr "доступно"

msgid "Time"
msgstr "Время"

msgid "Time delimiter"
msgstr "Разделитель времени"

msgid "Time Field"
msgstr "Поле для выбора времени"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "Временное окно платёжной системы"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr "Срок, до которого можно отменить записи"

msgid "Time of appointment"
msgstr "Время записи"

msgid "Time range"
msgstr "Выбор времени"

msgid "Time settings"
msgstr "Настройки времени"

msgid "Time slot length"
msgstr "Длина временного интервала"

msgid "Time step settings"
msgstr "Настройки шага Время"

msgid "Time zone of client"
msgstr "Часовой пояс клиента"

msgid "Time zone of staff"
msgstr "Часовой пояс сотрудника"

msgid "time(s)"
msgstr "раз(а)"

msgid "Timeline"
msgstr "Таймлайн"

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "Время для выставления оценки"

msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"

msgid "Tips"
msgstr "Чаевые"

msgid "Title"
msgstr "Название"

msgid "Title of event"
msgstr "Название события"

msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"

msgid "To"
msgstr "По"

msgid "to"
msgstr "до"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""
"Чтобы разрешить запланированные действия, пожалуйста, активируйте <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Cloud Cron</a> или следуйте <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">инструкции</a> по настройке cron"

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr ""
"Чтобы завершить регистрацию, пожалуйста, введите ниже код подтверждения."

msgid "To email"
msgstr "Отправить на"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr ""
"Чтобы включить доступ к своим записям, пожалуйста, обратитесь к "
"администратору вашего сайта для подтверждения лицензии."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"Чтобы включить доступ к вашим записям, пожалуйста, обратитесь к "
"администратору вашего веб-сайта, чтобы подтвердить свою лицензию, "
"предоставив действительный лицензионный ключ."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"Чтобы включить доступ к вашим записям, пожалуйста, подтвердите свою лицензию,"
" предоставив действительный лицензионный ключ."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Чтобы включить доступ к вашим записям, пожалуйста, подтвердите свою лицензию,"
" предоставив действительный лицензионный ключ. <a href=\"{url}\">"
"Подробнее</a>"

#, php-format
msgid ""
"To ensure stable operation of the \"Time interval of payment gateway\" "
"feature, please activate %s or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup."
msgstr ""
"Чтобы обеспечить стабильную работу функции «Временное окно платёжной "
"системы», активируйте %s или следуйте <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"инструкции</a> по настройке cron."

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""
"Чтобы узнать значение, войдите в учётную запись Mailchimp и посмотрите на "
"URL-адрес в браузере. Вы увидите что-то вроде https://us19.admin.mailchimp."
"com/; часть us19 – это префикс сервера. Обратите внимание, что ваше "
"конкретное значение может отличаться"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""
"Чтобы найти свой <b>API Key</b> и параметр <b>Server</b>, выполните "
"следующее:"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""
"Чтобы узнать ваши URL и Secret, подключитесь к серверу (например, через SSH) "
"с размещённым BBB и выполните следующую команду в консоли"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr ""
"Чтобы сгенерировать счёт, вам необходимо заполнить информацию о компании в "
"настройках Bookly Cloud -> Счёт"

#, php-format
msgid ""
"To get access to more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">features</a>, "
"lifetime free updates and 24/7 support, upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к дополнительным <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"функциям</a>, бесплатным обновлениям и круглосуточной поддержке, обновите "
"Bookly до версии Pro."

msgid ""
"To get access to more features, lifetime free updates and 24/7 support, "
"upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к дополнительным функциям, бесплатным обновлениям и "
"круглосуточной поддержке, обновите Bookly до версии Pro."

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Чтобы помочь нам улучшить Bookly, плагин анонимно собирает информацию об "
"использовании. Вы можете отказаться от предоставления информации в разделе "
"Настройки > Общие."

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"Чтобы добавиться в список ожидания на занятое время, пожалуйста, выберите "
"время с пометкой \"(N)\", где N – это количество клиентов в списке ожидания."

#, php-format
msgid ""
"To learn more about this feature, please follow <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">this link</a>."
msgstr ""
"Чтобы узнать больше об этой функции, перейдите по <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">этой ссылке</a>."

msgid ""
"To log in to the Bookly Staff Cabinet mobile app, please use the following "
"link"
msgstr ""
"Для входа в мобильное приложение Bookly Staff Cabinet используйте следующую "
"ссылку"

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Чтобы сделать сервис невидимым для клиентов, установите видимость в значение "
"\"Закрытый\"."

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Чтобы сделать сотрудника невидимым для клиентов, установите видимость в "
"значение \"Закрытый\"."

msgid "To phone"
msgstr "Позвонить на"

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"Чтобы получить учетные данные REST API, в <b>My Apps & Credentials</b> вашей "
"учетной записи PayPal выполните следующие действия:"

msgid ""
"To save data, please set \"Don't delete\" in Bookly Settings > General > "
"Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"Чтобы сохранить данные, установите \"Не удалять\" в Настройки > Общие > "
"Данные Bookly при удалении плагинов Bookly"

msgid "To set up Apple Calendar integration:"
msgstr "Чтобы настроить интеграцию с Календарём Apple:"

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr "Для того, чтобы настроить интеграцию с Facebook, выполните следующее:"

#, php-format
msgid ""
"To setup %s integration, follow the instruction in <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">our documentation</a>"
msgstr ""
"Чтобы настроить интеграцию с %s, следуйте инструкциям в <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">нашей документации</a>"

msgid ""
"To start receiving appointments via the front-end booking form, follow these "
"steps:"
msgstr ""
"Чтобы начать получать записи на приём через форму бронирования, выполните "
"следующие действия:"

msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"Чтобы начать использовать Bookly, вам необходимо настроить услуги, которые "
"вы предоставляете, и указать исполнителей для этих услуг."

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Чтобы увидеть детали этих записей, пожалуйста, обратитесь к администратору "
"вашего веб-сайта для подтверждения лицензии для Bookly Pro."

msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

msgid "Total"
msgstr "Всего"

msgid "Total appointments"
msgstr "Всего записей"

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr "Общая сумма депозита к оплате"

msgid "Total discount"
msgstr "Общая сумма скидки"

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr "Общее количество записей, больше или равно"

msgid "Total price"
msgstr "Итоговая цена"

msgid "Total price of booking"
msgstr "Итоговая стоимость бронирования"

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""
"Итоговая стоимость бронирования (сумма всех позиций в корзине после "
"применения купона)"

msgid "Total price without tax"
msgstr "Итоговая стоимость без налога"

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr "Общее количество записей в корзине"

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr "Общая сумма платежей, больше или равно"

msgid "Total tax"
msgstr "Общая сумма налога"

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr "Итоговая сумма налога для записи (суммарно для всех позиций)"

msgid "Transactional"
msgstr "Transactional"

msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Купить Bookly Pro"

msgid "Tutoring lessons"
msgstr "Репетиторство"

msgid "Two-way"
msgstr "Двусторонняя"

msgid "Two-way front-end only"
msgstr "Двусторонняя синхронизация для фронтенда"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Unassigned"
msgstr "Неназначенный"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категории"

msgid "Undelivered"
msgstr "Не доставлено"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"К сожалению, осуществить бронирование не удалось, так как истёк срок "
"минимального промежутка времени между бронированием и датой записи."

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"К сожалению, отменить эту запись не удалось, так как истёк срок минимального "
"промежутка времени между отменой и бронированием."

msgid "Unit duration"
msgstr "Длительность шага"

msgid "Unit price"
msgstr "Цена одного шага"

msgid "Units"
msgstr "Временные шаги"

msgid "Universities"
msgstr "Университеты"

msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Неизвестный статус проверщика обновлений \"%s\""

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""
"Если вы точно не понимаете, что делаете, нажмите «Отмена» и будьте в "
"безопасности."

msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничений"

msgid "unlimited in trial"
msgstr "без ограничений в течение пробного периода"

msgid "Unlimited services"
msgstr "Неограниченное количество сервисов"

msgid "Unlimited staff members"
msgstr "Неограниченное количество сотрудников"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Unsubscribed"

msgid "Unsupported action"
msgstr "Неподдерживаемое действие"

msgid "Until"
msgstr "До"

msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"

msgid "upcoming"
msgstr "предстоящих"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Предстоящие записи"

msgid "Update"
msgstr "Обновить"

msgid "Update country"
msgstr "Обновить страну"

msgid "Update mode"
msgstr "Режим обновления"

msgid "Update service setting"
msgstr "Изменение настройки сервиса"

msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

msgid "Upload directory"
msgstr "Путь к каталогу"

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL для добавления события в Google Calendar (для использования внутри тега "
"<a>)"

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL для подтверждения всего графика"

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL для подтверждения записи (для использования внутри тега <a>)"

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr "URL для бронирования записи из списка ожидания"

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL для отмены всех записей (для использования внутри тега <a>)"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL для отмены записи (для использования внутри тега <a>)"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL для отмены записи с подтверждением (для использования внутри тега <a>)"

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr "URL изображения категории (для использования внутри тега img)"

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL для отказа в записи (для использования внутри тега <a>)"

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr "URL изображения сервиса (для использования внутри тега img)"

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr "URL фото сотрудника (для использования внутри тега img)"

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "URL страницы для оценки сотрудника"

msgid "URL Settings"
msgstr "Настройки URL"

msgid "Usage limit"
msgstr "Ограничение на использование (количество раз)"

msgid "Use custom settings"
msgstr "Использовать пользовательские настройки"

msgid "Use default settings"
msgstr "Использовать настройки по умолчанию"

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "Использовать фамилию и имя вместо полного имени"

msgid "Use gift card for partial payment"
msgstr "Использовать подарочную карту для частичной оплаты"

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr "Используйте его в форме ниже на этой странице."

msgid "Use it in the form below."
msgstr "Используйте его в форме ниже."

msgid "Use limit values"
msgstr "Использовать предельные значения"

msgid "Use reserved tickets"
msgstr "Использовать зарезервированные билеты"

msgid ""
"Use the dropdown menus and input fields to specify which data from your CSV "
"should be imported to each field."
msgstr ""
"Используйте выпадающие списки и поля ввода, чтобы указать, какие данные из "
"вашего CSV-файла следует импортировать в каждое поле."

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr "Используйте их в форме ниже на этой странице."

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "Используйте ваш <b>API key</b> в форме ниже."

msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "User not found."
msgstr "Пользователь не найден."

msgid "User Permissions"
msgstr "Права Пользователя"

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"Пользователь с ролью \"Администратор\"  будет иметь доступ к календарям и "
"настройкам всех сотрудников, пользователь с иной ролью будет иметь доступ "
"только к личному календарю и настройкам."

msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "users choice"
msgstr "выбор пользователей"

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr "Использование тега <script> может быть опасным."

msgid "Value"
msgstr "Значение"

msgid "Variable"
msgstr "Переменная"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "Номер плательщика НДС"

msgid "Verification code"
msgstr "Код подтверждения"

msgid "Verify"
msgstr "Верифицировать"

msgid "Verify credentials"
msgstr "Верифицировать учетные данные"

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr "Верифицировать контактную информацию клиента на шаге \"Детали\""

msgid "Verify customer's email"
msgstr "Верифицировать адрес эл. почты клиента"

msgid "Verify customer's phone"
msgstr "Верифицировать номер телефона клиента"

msgid "Verify email"
msgstr "Верифицировать адрес эл. почты"

msgid "Verify phone"
msgstr "Верифицировать номер телефона"

msgid "Verify recovery code"
msgstr "Подтвердить код восстановления"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Видеоуроки"

msgid "View"
msgstr "Просмотреть"

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Посмотреть информацию о %1$s версии %2$s"

msgid "View and manage your active bundles and add-ons"
msgstr "Просмотр и управление активными пакетами и дополнениями"

msgid "View series"
msgstr "Просмотреть серию"

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Просмотреть эту страницу на демо-версии Bookly Pro"

msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"

msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "Показывается только клиентам, которые не выполнили вход в систему"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "Показывается, когда выбранное время уже забронировано"

msgid "Visit demo"
msgstr "Перейти на демо-версию"

msgid "Visual"
msgstr "Визуально"

msgid "Voice"
msgstr "Голосовое уведомление"

msgid "Voice Notifications"
msgstr "Голосовые Уведомления"

msgid "W/o location"
msgstr "Без местоположения"

msgid "Waiting List"
msgstr "Лист Ожидания"

msgid "Waiting list"
msgstr "Лист ожидания"

msgid "Waiting list limit"
msgstr "Лимит списка ожидания"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr "Список ожидания у записи"

msgid "WARNING"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"

msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "Мы не работаем в этот день"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr ""
"Для нас важен ваш опыт использования Bookly!<br/>Оставьте отзыв и расскажите "
"другим, что вы думаете."

msgid "We really appreciate it"
msgstr "Мы действительно это ценим"

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""
"Мы рекомендуем использовать часовые пояса с географическими названиями "
"(например, \"Европа/Лондон\") вместо \"UTC +1\". Использование числового "
"представления может привести к ошибкам при переходе на летнее время. Вы "
"можете изменить свой часовой пояс в Настройки WP > Общие > Часовой пояс."

msgid ""
"We regret to inform you that your ticket {attendee_code} for {event_title} "
"on {event_start_date} at {event_start_time} has been cancelled."
msgstr ""
"С сожалением сообщаем, что ваш билет {attendee_code} на {event_title} "
"{event_start_date} в {event_start_time}, был аннулирован."

msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"

msgid "Week"
msgstr "Неделя"

msgid "Week days"
msgstr "Дни недели"

msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "Добро пожаловать в Bookly! Мы благодарим вас за ваш выбор!"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr ""
"Добро пожаловать в Bookly Pro! Мы благодарим вас за покупку нашего продукта!"

msgid "Welcome to Bookly!"
msgstr "Добро пожаловать в Bookly!"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "Как вы думаете, что необходимо улучшить?"

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "Какие трудности вы испытываете?"

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID аккаунта WhatsApp Business"

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "WhatsApp уведомления"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "Когда вы хотите отменить?"

msgid ""
"When importing data from a CSV file, map the columns in your file to the "
"corresponding fields in Bookly."
msgstr ""
"При импорте данных из CSV-файла сопоставьте столбцы в вашем файле с "
"соответствующими полями в Bookly."

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr ""
"Когда эта настройка включена, вы сможете создавать поля специфичные для "
"каждого сервиса."

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"При подключении календаря все будущие и прошлые события будут "
"синхронизированы в соответствии с выбранным режимом синхронизации. Это может "
"занять несколько минут. Пожалуйста, подождите."

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"При выборе пакета также будут выбраны связанные сервисы. Отключение сервиса "
"повлечёт отключение пакета."

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "Где в вашем рабочем процессе проявляется эта проблема?"

msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#, php-format
msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to %s."
msgstr ""
"При синхронизации «Односторонняя» Bookly отправляет новые записи и все "
"последующие изменения в %s."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will additionally fetch events "
"from %s and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"При синхронизации «Двусторонняя синхронизация для фронтенда» Bookly "
"дополнительно получает события из %s и удаляет соответствующие временные "
"слоты перед отображением шага «Время» в форме бронирования (это может "
"вызвать задержку при переходе к шагу «Время» после нажатия «Далее»)."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be "
"automatically copied to %s and vice versa."
msgstr ""
"При синхронизации «Двусторонняя» все записи, созданные в календаре Bookly, "
"будут автоматически копироваться в %s и наоборот."

msgid ""
"With \"Two-way\" sync Bookly will additionally fetch events from Apple "
"Calendar and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"При синхронизации «Двусторонняя» Bookly дополнительно получает события из "
"Календаря Apple и удаляет соответствующие временные слоты перед отображением "
"шага «Время» в форме бронирования (это может вызвать задержку при переходе к "
"шагу «Время» после нажатия «Далее»)."

msgid "With access to Bookly"
msgstr "С доступом к Bookly"

msgid "With completed payments only"
msgstr "Только с завершёнными платежами"

msgid "Without access to Bookly"
msgstr "Без доступа к Bookly"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"Корзина WooCommerce не настроена. Проследуйте по <a href=\"%s\">ссылке</a> "
"для того, чтобы исправить эту проблему."

msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Совместимость с WooCommerce"

msgid "WordPress mail"
msgstr "Почта WordPress"

msgid "WordPress password"
msgstr "Пароль WordPress"

msgid "WordPress user"
msgstr "Пользователь WordPress"

msgid "WordPress user required"
msgstr "Требуется пользователь WordPress"

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "Вы хотите оплатить депозит или полную сумму"

msgid "WP user"
msgstr "Пользователь WP"

msgid "Wrong current password"
msgstr "Неверный текущий пароль"

msgid "year"
msgstr "год"

msgid "Year is required"
msgstr "Необходимо указать год"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

msgid "Yoga classes"
msgstr "Занятия йогой"

#, php-format
msgid "You are about to activate %s"
msgstr "Вы собираетесь активировать %s"

#, php-format
msgid "You are about to activate a 7-day Trial for %s"
msgstr "Вы собираетесь активировать 7-дневный пробный период для %s"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr ""
"Вы собираетесь изменить параметр сервиса, который также настраивается "
"отдельно для каждого сотрудника. Желаете ли вы, чтобы этот параметр был "
"изменён и у сотрудников?"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Вы собираетесь объединить клиентов из списка для объединения с выбранным "
"клиентом. Это приведёт к потере объединённых клиентов и переносу всех "
"записей выбранному клиенту. Вы уверены, что хотите продолжить?"

msgid "You are currently logged into Bookly Cloud with the account"
msgstr "В настоящее время вы вошли в Bookly Cloud с учётной записью"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"Вы собираетесь архивировать элемент, который участвует в предстоящих записях."
" При необходимости, пожалуйста, дважды проверьте и отредактируйте записи "
"перед архивацией."

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr "Вы собираетесь отменить запланированную запись. Вы уверены?"

msgid ""
"You are going to delete access token(s). Please note that tokens will be "
"automatically revoked, so user(s) associated with deleted token(s) will lose "
"access"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить токен(ы) доступа. Обратите внимание, что токены будут "
"автоматически отозваны, поэтому пользователи, связанные с удаленными "
"токенами, потеряют доступ"

msgid ""
"You are going to delete an item that might be involved in existing "
"appointments. All related appointments will be deleted. Please double-check "
"and edit appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить элемент, который может быть задействован в "
"существующих записях. Все связанные записи будут удалены. Если это "
"необходимо, пожалуйста, дважды проверьте и отредактируйте записи перед "
"удалением этого элемента."

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить запись(и). Уведомления будут отправлены в "
"соответствии с вашими настройками."

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить клиентов с существующими бронированиями. Уведомления "
"для них не будут отправлены."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить клиентов, вы уверены?"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить свой аккаунт и всю связанную с ним информацию. "
"Нажмите Подтвердить, чтобы продолжить или Отменить, чтобы отменить действие."

msgid "You are going to detach your purchase code from this domain"
msgstr "Вы собираетесь отсоединить код покупки от этого домена"

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""
"Вы собираетесь перенести повторяющуюся запись. Выберите повторяющиеся записи,"
" которые также следует перенести."

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr ""
"Вам не требуется оплачивать забронированные услуги, нажмите Далее, чтобы "
"завершить процесс бронирования."

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr ""
"Вы пытаетесь осуществить бронирование в прошлом. Пожалуйста, выберите другое "
"время."

msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr ""
"Вы слишком часто используете форму бронирования. Пожалуйста, свяжитесь с "
"нами, чтобы сделать заказ."

msgid "You asked to remind you"
msgstr "Вы просили напомнить вам"

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr "Вы можете добавить не более %s контактов"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "Вы можете изменить страну <a href=\"#\">здесь</a>"

msgid ""
"You can create staff members and services, add appointments to the calendar, "
"and manage them directly from the backend."
msgstr ""
"Вы можете создавать сотрудников и сервисы, добавлять встречи в календарь и "
"управлять ими из административной панели."

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести маску, содержащую звёздочки «*» для замены на символы,"
" и нажать Сгенерировать."

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr ""
"Вы можете ввести несколько адресов электронной почты (по одному в строке)"

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr "Вы можете ввести несколько телефонных номеров (по одному в строке)"

#, php-format
msgid ""
"You can find full import guide in <a href=\"%s\" target=_blank>our "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Полное руководство по импорту можно найти в <a href=\"%s\" target=_blank>"
"нашей документации</a>."

#, php-format
msgid ""
"You can find these tags in <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""
"Эти теги можно найти в разделе <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> в вашей учётной записи Mailchimp"

#, php-format
msgid ""
"You can optionally skip this wizard and refer to %s or watch our %s to learn "
"the basics and get the most out of Bookly."
msgstr ""
"Вы можете пропустить первоначальную настройку и посетить %s или наши %s, "
"чтобы изучить основы и максимально эффективно использовать Bookly."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr ""
"Вы можете возобновить период поддержки %1$s здесь %3$s или %2$s Я уже "
"возобновил период поддержки. %3$s"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""
"Вы можете выбрать только Группу галочек, группу переключателей или "
"выпадающий список в значении \"If\""

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""
"Вы можете указать до 50 ключей с именами ключей длиной до 40 символов и "
"значениями длиной до 500 символов. Имена ключей могут содержать только буквы,"
" цифры и пробелы."

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "Вы не можете оценить сервис до записи."

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr "У вас нет активного автопополнения"

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr ""
"У вас недостаточно средств в Bookly Cloud для отправки этого сообщения. "
"Пожалуйста, добавьте средства на свой баланс и попробуйте ещё раз."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr ""
"У вас новая запись. Чтобы просмотреть, свяжитесь с администратором для "
"подтверждения лицензию для Bookly Pro."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"У вас новая запись. Чтобы просмотреть, пожалуйста, подтвердите лицензию для "
"Bookly Pro."

msgid "You have a previously imported file detected."
msgstr "У вас обнаружен ранее импортированный файл."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr ""
"У вас есть доступ к обновлениям программного обеспечения, в том числе "
"улучшениям функций и важным исправлениям безопасности."

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "Вы добавлены в список ожидания на запись"

msgid "You have been added to waiting list for appointment."
msgstr "Вы добавлены в список ожидания на запись."

#, php-format
#| msgid ""
#| "You haven't entered the purchase code which results in impossibility to "
#| "see if there is a new version available. Enter your purchase code in "
#| "Settings > %sPurchase Code%s."
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in %sAdd-ons%s "
"section."
msgstr ""
"Вы не ввели код покупки, из-за чего невозможно проверить, доступна ли новая "
"версия. Введите свой код покупки в разделе %sДополнения%s."

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Вы только что осуществили <b>10000-ю Продажу</b> с помощью плагина Bookly!"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Вы только что осуществили <b>1000-ю Продажу</b> с помощью плагина Bookly!"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Вы только что осуществили <b>100-ю Продажу</b> с помощью плагина Bookly!"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Вы только что осуществили <b>10-ю Продажу</b> с помощью плагина Bookly!"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"Вы можете импортировать список клиентов в формате CSV. Вы можете выбрать "
"столбцы, содержащиеся в вашем файле. Последовательность столбцов должна "
"совпадать с указанной."

msgid "You must accept our terms"
msgstr "Вы должны согласиться с нашими условиями"

msgid "You must fully understand the data you are importing and its impact."
msgstr ""
"Вы должны полностью понимать данные, которые вы импортируете, и их влияние."

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr ""
"Вы должны выбрать хотя бы один вариант повтора для повторяющихся услуг."

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"Для того, чтобы использовать настройки, которые представлены ниже, "
"необходимо установить и активировать плагин WooCommerce.<br/><br/>Когда "
"плагин активирован, выполните следующие шаги:"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""
"Вы выбрали {#each appointments as appointment delimited by \", \"}"
"{appointment.service_name} в {appointment.appointment_time} {appointment."
"appointment_date}{/each}. Если вы хотите повторить эту запись, пожалуйста, "
"поставьте галочку ниже и задайте соответствующие параметры. В противном "
"случае, нажмите на кнопку Далее."

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"Вы выбрали {service_name} от {staff_name} на {appointment_date} в "
"{appointment_time}. Цена за этот сервис {service_price}.\n"
"Пожалуйста, введите свои данные, чтобы продолжить бронирование."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"Вы выбрали для бронирования {appointments_count} запись(и) с итоговой ценой "
"{total_price}."

msgid ""
"You will also be able to import events from Apple Calendar into Bookly. To "
"do this, go to Calendar and click \"Sync now\"."
msgstr ""
"Вы также сможете импортировать события из Календаря Apple в Bookly. Для "
"этого перейдите в «Календарь» и нажмите «Синхронизировать сейчас»."

msgid ""
"You will be able to use the product until the end of the already paid period."
" If during this period you decide to keep your subscription, you will have "
"the option to do so."
msgstr ""
"Вы сможете пользоваться продуктом до окончания уже оплаченного периода. Если "
"в течение этого периода вы решите сохранить подписку, у вас будет такая "
"возможность."

#, php-format
msgid "You'll receive a %s bonus on your top-up"
msgstr "Вы получите бонус %s при пополнении"

msgid ""
"You're about to duplicate this staff member. All settings - except phone "
"number, email, and calendar settings - will be copied. The new staff "
"member's visibility will be set to 'Private' by default."
msgstr ""
"Вы собираетесь дублировать этого сотрудника. Все настройки, кроме номера "
"телефона, email и настроек календаря, будут скопированы. Видимость нового "
"сотрудника по умолчанию будет установлена на «Приватно»."

msgid ""
"You're about to send an SMS Campaign. If you're sure about the setup, click "
"'Start Now'. Otherwise, please take a moment to review the details."
msgstr ""
"Вы собираетесь отправить SMS-рассылку. Если вы уверены в настройке, нажмите "
"«Начать Сейчас». В противном случае, пожалуйста, проверьте ещё раз детали."

msgid "You're almost ready to get started with Bookly Cloud."
msgstr "Вы почти готовы начать работу с Bookly Cloud."

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"%s: %s уже используются для другого %s.<br/>Нажмите Обновить, чтобы "
"перезаписать данные и продолжить, или нажмите Отмена, чтобы исправить "
"введённые данные."

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ваша учётная запись была отключена. Чтобы продолжить, обратитесь к "
"администратору вашего веб-сайта."

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""
"Если ваш баланс менее %1$s, ваш счёт будет пополнен на выбранную сумму <b>"
"сейчас</b> и <b>автоматически позже</b>, когда баланс станет ниже %1$s."

msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "Ваше расписание на {tomorrow_date}"

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "Ваша запись в {company_name}"

msgid "Your appointment information"
msgstr "Информация о Вашей записи"

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] "Автопополнение закончится через %d день."
msgstr[1] "Автопополнение закончится через %d дней."
msgstr[2] "Автопополнение закончится через %d дней."

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr "Автопополнение закончится сегодня."

msgid "Your booking is complete."
msgstr "Бронирование завершено."

msgid "Your Bookly Staff Cabinet mobile app access token"
msgstr "Ваш токен доступа к мобильному приложению Bookly Staff Cabinet"

msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"Для того, чтобы получать текстовые сообщения, телефонные номера ваших "
"клиентов должны быть в международном формате. Однако, вы можете указать код "
"страны по умолчанию, который будет использоваться в качестве префикса для "
"всех номеров, которые не начинаются на \"+\" или \"00\". Например, если вы "
"укажите код страны как \"1\" и клиент введёт свой номер как \"(600) 555-"
"2222\", тогда SMS будет отправлено на номер \"+1600555222\"."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"Ваша страна - это местоположение, откуда вы пользуетесь услугами Bookly SMS, "
"и используется для предоставления вам способов оплаты, доступных в этой "
"стране"

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"Ваша страна - это местоположение, откуда вы пользуетесь услугами Bookly SMS, "
"и используется для предоставления вам способов оплаты, доступных в этой "
"стране."

msgid "Your coupon code if you have one"
msgstr "Код купона, если он у вас есть"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"Пользовательские CSS сохранены. Пожалуйста, обновите страницу для того, "
"чтобы увидеть изменения."

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr "Пользовательский JavaScript был сохранен"

msgid "Your gift card at"
msgstr "Ваша подарочная карта в"

msgid "Your gift card code if you have one"
msgstr "Код подарочной карты, если он у вас есть"

msgid "Your gift card has been created."
msgstr "Ваша подарочная карта создана."

msgid "Your information"
msgstr "Ваши данные"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "Ваша лицензия была успешно подтверждена."

msgid ""
"Your message has been sent successfully. You can manage your messages in the "
"'SMS Notifications' section."
msgstr ""
"Ваше сообщение успешно отправлено. Вы можете управлять своими сообщениями в "
"разделе «SMS-уведомления»."

msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"

msgid "Your order number"
msgstr "Номер вашего заказа"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "Ваш пакет в {company_name}"

msgid "Your package has been created."
msgstr "Ваш пакет создан."

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "Ваш платёж был принят на обработку"

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "Ваш платёж принят в обработку."

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "Ваш платёж был отменён"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr ""
"Ваш PayPal ID или адрес эл. почты, связанный с вашим PayPal аккаунтом. "
"Адреса эл. почты должны быть подтверждены."

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "Ваша оценка сохранена. Спасибо за ваш отзыв."

msgid "Your session has expired. Please press \"Ok\" to refresh the page"
msgstr ""
"Время сессии истекло. Пожалуйста, нажмите \"Ok\", чтобы обновить страницу"

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "Срок вашей поддержки истек %s."

msgid "Your task is done"
msgstr "Ваша задача выполнена"

msgid "Your ticket has been created."
msgstr "Ваш билет создан."

msgid "Your ticket {attendee_code} has been cancelled"
msgstr "Ваш билет {attendee_code} был аннулирован"

msgid ""
"Your tickets: {#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"Ваши билеты: {#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} {attendee.event_start_date} в {attendee."
"event_start_time} Билет: {attendee.ticket_name} (Код: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Your time zone"
msgstr "Ваш часовой пояс"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "Ваш визит в {company_name}"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr "Не удалось подключиться к Zoom"

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr "Zoom: требуется подключение OAuth2.0"
